Комментарии Женевской Библии на песнь песней Соломона 8 глава

← предыдущая   •   все главы   •   следующая →

8:1 если бы ты был мне брат. Суламита отнюдь не хочет, чтобы ее возлюбленный был ее братом, однако на Востоке только брат с сестрой могли обменяться поцелуем в общественном месте.

8:2 поила бы тебя ароматным вином. Т.е. была наедине с юношей и не подвергалась за это осуждению.

8:3 Ср. 2,6.

8:4 Ср. 2,7.

8:5 В данном стихе, в отличие от 3,6, из пустыни восходят двое.

8:6 как печать, на сердце твое. Печати изготавливались из металла или камня и, подвешенные на цепочку, носились на шее так, что сама печать лежала на груди (здесь "на сердце").

8:8-9 Эти стихи являются как бы ретроспекцией и переносят сюжетное повествование к началу Песни.

8:9 стена. Символ крепости и недоступности.

построили бы на ней палаты из серебра. Украсили драгоценностями.

дверь. Через дверь могут проходить все желающие, поэтому дверь нуждается в охране.

8:10 Я – стена. Ответ Суламиты братьям. Суламита с достоинством заявляет, что она нравственно сильна и ее мораль – стена, на которой, подобно "палатам из серебра", покоится ее женская привлекательность.

8:11 Виноградник был у Соломона. Некоторые толкователи полагают, что здесь намек на гарем Соломона. Однако дальнейшее содержание стиха ставит под сомнение такую интерпретацию этого образа.

в Ваал-Гамоне. Местоположение Ваал-Гамона неизвестно. Буквальное значение этого названия – "многолюдный".

8:12 мой виноградник. См. 1,5 и ком.

8:13 товарищи. Очевидно, друзья жениха на свадьбе.

дай и мне послушать его. Жених желает остаться наедине с Суламитой, так, чтобы только он один слышал ее голос.

8:14 Беги, возлюбленный мой. Желание остаться наедине – обоюдное. Этими словами Суламита зовет к себе любимого.


← предыдущая   •   все главы   •   следующая →