Библия » Подстрочник Подстрочник: TR + SYN

1 Петра 3 1-е послание Петра 3 глава

1 также
Ὁμοίως
гомо́йос
ADV
 
αἱ
гай
T-NPF
[и вы] жёны
γυναῖκες
гюна́йкэс
N-NPF
повинуйтесь
ὑποτασσόμεναι
гюпотассо́мэнай
V-PPP-NPF
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
своим
ἰδίοις
иди́ойс
A-DPM
мужьям
ἀνδράσιν
андра́син
N-DPM
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
 
καὶ
кай
CONJ
 
εἴ
эй
COND
те из них
τινες
ти́нэс
X-NPM
[которые] не покоряются
ἀπειθοῦσιν
апэйтху́син
V-PAI-3P
 
τῷ
то
T-DSM
слову
λόγῳ
ло́го
N-DSM
 
διὰ
ди́а
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
 
τῶν
тон
T-GPF
жён [своих]
γυναικῶν
гюнайко́н
N-GPF
житием
ἀναστροφῆς
анастрофэ́с
N-GSF
без
ἄνευ
а́нэу
PREP
слова
λόγου
ло́гу
N-GSM
приобретаемы были
κερδηθήσωνται
кэрдэтхэ́сонтай
V-APS-3P
2 [когда] увидят
ἐποπτεύσαντες
эпоптэ́усантэс
V-AAP-NPM
 
τὴν
тэн
T-ASF
 
ἐν
эн
PREP
богобоязненное
φόβῳ
фо́бо
N-DSM
чистое
ἁγνὴν
гагнэ́н
A-ASF
житие
ἀναστροφὴν
анастрофэ́н
N-ASF
ваше
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
3 вашим
ὧν
гон
R-GPF
[да] будет
ἔστω
э́сто
V-PXM-3S
не
οὐχ
ух
PRT-N
 
го
T-NSM
внешнее
ἔξωθεν
э́ксотхэн
ADV
плетение
ἐμπλοκῆς
эмплокэ́с
N-GSF
волос
τριχῶν
трихо́н
N-GPF
не
καὶ
кай
CONJ
уборы
περιθέσεως
пэритхэ́сэос
N-GSF
золотые
χρυσίων
хрюси́он
N-GPN
или
гэ
PRT
нарядность
ἐνδύσεως
эндю́сэос
N-GSF
в одежде
ἱματίων
гимати́он
N-GPN
украшением
κόσμος
ко́смос
N-NSM
4 но
ἀλλ
алл
CONJ
 
го
T-NSM
сокровенный
κρυπτὸς
крюпто́с
A-NSM
 
τῆς
тэс
T-GSF
сердца
καρδίας
карди́ас
N-GSF
человек
ἄνθρωπος
а́нтхропос
N-NSM
в
ἐν
эн
PREP
 
τῷ
то
T-DSN
нетленной [красоте]
ἀφθάρτῳ
афтха́рто
A-DSN
 
τοῦ
ту
T-GSN
кроткого
πρᾳέος
праэ́ос
A-GSN
и
καὶ
кай
CONJ
молчаливого
ἡσυχίου
гэсюхи́у
A-GSN
духа
πνεύματος
пнэ́уматос
N-GSN
что
го
R-NSN
 
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
пред
ἐνώπιον
эно́пион
ADV
 
τοῦ
ту
T-GSM
Богом
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
драгоценно
πολυτελές
полютэлэ́с
A-NSN
5 так
οὕτως
гу́тос
ADV
 
γάρ
гар
CONJ
некогда
ποτε
по́тэ
PRT
и
καὶ
кай
CONJ
 
αἱ
гай
T-NPF
святые
ἅγιαι
га́гиай
A-NPF
жёны
γυναῖκες
гюна́йкэс
N-NPF
 
αἱ
гай
T-NPF
уповавшие
ἐλπίζουσαι
элпи́дзусай
V-PAP-NPF
на
ἐπὶ
эпи́
PREP
 
τὸν
тон
T-ASM
Бога
θεὸν
тхэо́н
N-ASM
украшали
ἐκόσμουν
эко́смун
V-IAI-3P
себя
ἑαυτάς
гэаута́с
F-3APF
повинуясь
ὑποτασσόμεναι
гюпотассо́мэнай
V-PPP-NPF
 
τοῖς
то́йс
T-DPM
своим
ἰδίοις
иди́ойс
A-DPM
мужьям
ἀνδράσιν
андра́син
N-DPM
6 так
ὡς
гос
ADV
Сарра
Σάρρα
са́рра
N-NSF
повиновалась
ὑπήκουσεν
гюпэ́кусэн
V-AAI-3S
 
τῷ
то
T-DSM
Аврааму
Ἀβραάμ
абраа́м
N-PRI
господином
κύριον
кю́рион
N-ASM
его
αὐτὸν
ауто́н
P-ASM
называя
καλοῦσα
калу́са
V-PAP-NSF
её
ἡς
э́с
R-GSF
вы
ἐγενήθητε
эгэнэ́тхэтэ
V-AOI-2P
дети
τέκνα
тэ́кна
N-APN
[если] делаете добро
ἀγαθοποιοῦσαι
агатхопойу́сай
V-PAP-NPF
и
καὶ
кай
CONJ
не
μὴ
мэ
PRT-N
смущаетесь
φοβούμεναι
фобу́мэнай
V-PNP-NPF
ни [от] какого
μηδεμίαν
мэдэми́ан
A-ASF
страха
πτόησιν
пто́эсин
N-ASF
7  
Οἱ
го́й
T-NPM
мужья
ἄνδρες
а́ндрэс
N-NPM
также [и вы]
ὁμοίως
гомо́йос
ADV
обращайтесь
συνοικοῦντες
сюнойку́нтэс
V-PAP-NPM
κατὰ
ката́
PREP
благоразумно
γνῶσιν
гно́син
N-ASF
как [с]
ὡς
гос
ADV
немощнейшим
ἀσθενεστέρῳ
астхэнэстэ́ро
A-DSN-C
сосудом
σκεύει
скэ́уэй
N-DSN
 
τῷ
то
T-DSN
[с] женами
γυναικείῳ
гюнайкэ́йо
A-DSN
оказывая [им]
ἀπονέμοντες
апонэ́монтэс
V-PAP-NPM
честь
τιμήν
тимэ́н
N-ASF
как
ὡς
гос
ADV
 
καὶ
кай
CONJ
сонаследницам
συγκληρονόμοι
сюнклэроно́мой
A-NPM
благодатной
χάριτος
ха́ритос
N-GSF
жизни
ζωῆς
дзоэ́с
N-GSF
дабы
εἰς
эйс
PREP
 
τὸ
то
T-ASN
не
μὴ
мэ
PRT-N
было препятствия
ἐκκόπτεσθαι
экко́птэстхай
V-PPN
 
τὰς
та́с
T-APF
[в] молитвах
προσευχὰς
просэуха́с
N-APF
вам
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
8  
Τὸ
то
T-NSN
δὲ
дэ
CONJ
наконец
τέλος
тэ́лос
N-NSN
все
πάντες
па́нтэс
A-NPM
[будьте] единомысленны
ὁμόφρονες
гомо́фронэс
A-NPM
сострадательны
συμπαθεῖς
сюмпатхэ́йс
A-NPM
братолюбивы
φιλάδελφοι
агапэто́й
A-NPM
милосерды
εὔσπλαγχνοι
э́успланхной
A-NPM
дружелюбны [смиренномудры]
φιλόφρονες
фила́дэлфой
A-NPM
9 не
μὴ
мэ
PRT-N
воздавайте
ἀποδιδόντες
аподидо́нтэс
V-PAP-NPM
злом
κακὸν
како́н
A-ASN
за
ἀντὶ
анти́
PREP
зло
κακοῦ
каку́
A-GSN
или
гэ
PRT
ругательством
λοιδορίαν
лойдори́ан
N-ASF
за
ἀντὶ
анти́
PREP
ругательство
λοιδορίας
лойдори́ас
N-GSF
напротив
τοὐναντίον
тунанти́он
ADV-C
 
δὲ
дэ
CONJ
благословляйте
εὐλογοῦντες
эулогу́нтэс
V-PAP-NPM
зная
εἰδότες
эйдо́тэс
V-RAP-NPM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
[вы] к
εἰς
эйс
PREP
тому
τοῦτο
ту́то
D-ASN
призваны
ἐκλήθητε
эклэ́тхэтэ
V-API-2P
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
благословение
εὐλογίαν
эулоги́ан
N-ASF
наследовать
κληρονομήσητε
клэрономэ́сэтэ
V-AAS-2P
10  
го
T-NSM
ибо
γὰρ
гар
CONJ
хочет
θέλων
тхэ́лон
V-PAP-NSM
жизнь
ζωὴν
дзоэ́н
N-ASF
[кто] любит
ἀγαπᾶν
агапа́н
V-PAN
и
καὶ
кай
CONJ
видеть
ἰδεῖν
идэ́йн
V-2AAN
дни
ἡμέρας
гэмэ́рас
N-APF
добрые
ἀγαθὰς
агатха́с
A-APF
[тот] удерживай
παυσάτω
пауса́то
V-AAM-3S
 
τὴν
тэн
T-ASF
язык
γλῶσσαν
гло́ссан
N-ASF
свой
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
от
ἀπὸ
апо́
PREP
зла
κακοῦ
каку́
A-GSN
и
καὶ
кай
CONJ
уста
χείλη
хэ́йлэ
N-APN
свои
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
 
τοῦ
ту
T-GSM
от
μὴ
мэ
PRT-N
речей
λαλῆσαι
лалэ́сай
V-AAN
лукавых
δόλον
до́лон
N-ASM
11 уклоняйся
ἐκκλινάτω
экклина́то
V-AAM-3S
от
ἀπὸ
апо́
PREP
зла
κακοῦ
каку́
A-GSN
и
καὶ
кай
CONJ
делай
ποιησάτω
пойэса́то
V-AAM-3S
добро
ἀγαθόν
агатхо́н
A-ASN
ищи
ζητησάτω
дзэтэса́то
V-AAM-3S
мира
εἰρήνην
эйрэ́нэн
N-ASF
и
καὶ
кай
CONJ
стремись [к]
διωξάτω
диокса́то
V-AAM-3S
нему
αὐτήν
аутэ́н
P-ASF
12 потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
οἵ
го́й
T-NPM
очи
ὀφθαλμοὶ
офтхалмо́й
N-NPM
Господа
κυρίου
кюри́у
N-GSM
[обращены] к
ἐπὶ
эпи́
PREP
праведным
δικαίους
дика́йус
A-APM
и
καὶ
кай
CONJ
уши
ὦτα
о́та
N-NPN
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
к
εἰς
эйс
PREP
молитве
δέησιν
дэ́эсин
N-ASF
их
αὐτῶν
ауто́н
P-GPM
лице
πρόσωπον
про́сопон
N-NSN
но
δὲ
дэ
CONJ
Господне
κυρίου
кюри́у
N-GSM
против
ἐπὶ
эпи́
PREP
делающих
ποιοῦντας
пойу́нтас
V-PAP-APM
зло (чтобы истребить их с земли)
κακά
кака́
A-APN
13 и
Καὶ
кай
CONJ
кто
τίς
тис
I-NSM
 
го
T-NSM
сделает зло
κακώσων
како́сон
V-FAP-NSM
вам
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
если
ἐὰν
эа́н
COND
 
τοῦ
ту
T-GSM
доброго
ἀγαθοῦ
агатху́
A-GSN
ревнителями
μιμηταὶ
мимэта́й
N-NPM
[вы] будете
γένησθε
гэ́нэстхэ
V-2ADS-2P
14 но
ἀλλ
алл
CONJ
если
εἰ
эй
COND
и
καὶ
кай
CONJ
страдаете
πάσχοιτε
па́схойтэ
V-PAO-2P
за
διὰ
ди́а
PREP
правду
δικαιοσύνην
дикайосю́нэн
N-ASF
[то вы] блаженны
μακάριοι
мака́риой
A-NPM
 
τὸν
тон
T-ASM
а
δὲ
дэ
CONJ
страха
φόβον
фо́бон
N-ASM
их
αὐτῶν
ауто́н
P-GPM
не
μὴ
мэ
PRT-N
бойтесь
φοβηθῆτε
фобэ́тхэтэ
V-AOM-2P
и не
μηδὲ
мэдэ́
CONJ
смущайтесь
ταραχθῆτε
тарахтхэ́тэ
V-APS-2P
15 Господа
κύριον
кю́рион
N-ASM
но
δὲ
дэ
CONJ
 
τὸν
тон
T-ASM
Бога
Θεὸν
тхэо́н
N-ASM
святите
ἁγιάσατε
гагиа́сатэ
V-AAM-2P
в
ἐν
эн
PREP
 
ταῖς
та́йс
T-DPF
сердцах
καρδίαις
карди́айс
N-DPF
ваших
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
готовы
ἕτοιμοι
гэ́тоймой
A-NPM
 
δὲ
дэ
CONJ
[будьте] всегда
ἀεὶ
аэ́й
ADV
 
πρὸς
про́с
PREP
отчёта
ἀπολογίαν
апологи́ан
N-ASF
всякому
παντὶ
панти́
A-DSM
 
τῷ
то
T-DSM
требующему [у]
αἰτοῦντι
айту́нти
V-PAP-DSM
вас
ὑμᾶς
гюма́с
P-2AP
[дать] ответ
λόγον
ло́гон
N-ASM
в
περὶ
пэри́
PREP
 
τῆς
тэс
T-GSF
 
ἐν
эн
PREP
вашем
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
уповании
ἐλπίδος
элпи́дос
N-GSF
с
μετά
мэта́
PREP
кротостью
πραΰτητος
праю́тэтос
N-GSF
и
καί
кай
CONJ
благоговением
φόβου
фо́бу
N-GSM
16 совесть
συνείδησιν
сюнэ́йдэсин
N-ASF
имейте
ἔχοντες
э́хонтэс
V-PAP-NPM
добрую
ἀγαθήν
агатхэ́н
A-ASF
дабы [тем]
ἵνα
ги́на
CONJ
за
ἐν
эн
PREP
что
го
R-DSN
злословят
καταλαλῶσιν
каталало́син
V-PAS-3P
вас
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
как
ὡς
гос
ADV
злодеев
κακοποιων
какопойо́н
A-GPM
были постыжены
καταισχυνθῶσιν
катайсхюнтхо́син
V-APS-3P
 
οἱ
го́й
T-NPM
порицающие
ἐπηρεάζοντες
эпэрэа́дзонтэс
V-PAP-NPM
ваше
ὑμῶν
гюмо́н
P-2GP
 
τὴν
тэн
T-ASF
доброе
ἀγαθὴν
агатхэ́н
A-ASF
во
ἐν
эн
PREP
Христе
Χριστῷ
христо́
N-DSM
житие
ἀναστροφήν
анастрофэ́н
N-ASF
17 лучше
κρεῖττον
крэ́йттон
A-NSN
ибо
γὰρ
гар
CONJ
добрые дела
ἀγαθοποιοῦντας
агатхопойу́нтас
V-PAP-APM
если
εἰ
эй
COND
угодно
θέλει
тхэ́лэй
V-PAI-3S
 
τὸ
то
T-NSN
воле
θέλημα
тхэ́лэма
N-NSN
 
τοῦ
ту
T-GSM
Божией
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
пострадать [за]
πάσχειν
па́схэйн
V-PAN
нежели [за]
гэ
PRT
злые
κακοποιοῦντας
какопойу́нтас
V-PAP-APM
18 потому что
ὅτι
го́ти
CONJ
и
καὶ
кай
CONJ
Христос
Χριστὸς
христо́с
N-NSM
однажды
ἅπαξ
га́пакс
ADV
за
περὶ
пэри́
PREP
грехи [наши]
ἁμαρτιῶν
гамартио́н
N-GPF
пострадал
ἔπαθεν
э́патхэн
V-2AAI-3S
праведник
δίκαιος
ди́кайос
A-NSM
за
ὑπὲρ
гюпэ́р
PREP
неправедных
ἀδίκων
адико́н
A-GPM
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
привести
προσαγάγῃ
просага́гэ
V-2AAS-3S
 
τῷ
то
T-DSM
[к] Богу
θεῷ
тхэо́
N-DSM
быв умерщвлён
θανατωθεὶς
тханатотхэ́йс
V-RPP-NSM
 
μὲν
мэ́н
PRT
[по] плоти
σαρκὶ
сарки́
N-DSF
ожив
ζῳοποιηθεὶς
дзоопойэтхэ́йс
V-APP-NSM
но
δὲ
дэ
CONJ
 
τῷ
то
T-DSN
духом
πνεύματι
пнэ́умати
N-DSN
19  
ἐν
эн
PREP
которым
го
R-DSN
[Он] и
καὶ
кай
CONJ
 
τοῖς
то́йс
T-DPN
[находящимся] в
ἐν
эн
PREP
темнице
φυλακῇ
фюлакэ́
N-DSF
духам
πνεύμασιν
пнэ́умасин
N-DPN
сойдя
πορευθεὶς
порэутхэ́йс
V-AOP-NSM
проповедал
ἐκήρυξεν
экэ́рюксэн
V-AAI-3S
20 непокорным
ἀπειθήσασίν
апэйтхэ́сасин
V-AAP-DPM
некогда
ποτε
по́тэ
PRT
 
ὅτε
го́тэ
ADV
 
ἅπαξ
га́пакс
ADV
ожидавшему [их]
ἐξεδέχετο
эксэдэ́хэто
V-INI-3S
 
гэ
T-NSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Божию
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
долготерпению
μακροθυμία
макротхюми́а
N-NSF
во
ἐν
эн
PREP
дни
ἡμέραις
гэмэ́райс
N-DPF
Ноя
Νῶε
но́э
N-PRI
[во время] строения
κατασκευαζομένης
катаскэуадзомэ́нэс
V-PPP-GSF
ковчега
κιβωτοῦ
киботу́
N-GSF
в
εἰς
эйс
PREP
котором
ἣν
эн
R-ASF
немногие
ὀλίγαι
оли́гай
A-NPF
то есть
τοῦτ
ту́т
D-NSN
 
ἔστιν
эсти́н
V-PXI-3S
восемь
ὀκτὼ
окто́
A-NUI
душ
ψυχαί
псюха́й
N-NPF
спаслись
διεσώθησαν
диэсо́тхэсан
V-API-3P
от
δι
ди
PREP
воды
ὕδατος
гю́датос
N-GSN
21 подобное сему
го
R-NSN
и
καὶ
кай
CONJ
нас
ἡμᾶς
гэма́с
P-1AP
так образу
ἀντίτυπον
анти́тюпон
A-NSN
ныне
νῦν
ню́н
ADV
спасает
σῴζει
со́дзэй
V-PAI-3S
крещение
βάπτισμα
ба́птисма
N-NSN
не
οὐ
у
PRT-N
плотской
σαρκὸς
сарко́с
N-GSF
омытие
ἀπόθεσις
апо́тхэсис
N-NSF
нечистоты
ῥύπου
рю́пу
N-GSM
но
ἀλλὰ
алла́
CONJ
совести
συνειδήσεως
сюнэйдэ́сэос
N-GSF
доброй
ἀγαθῆς
агатхэ́с
A-GSF
обещание
ἐπερώτημα
эпэро́тэма
N-NSN
 
εἰς
эйс
PREP
Богу
θεόν
тхэо́н
N-ASM
 
δι
ди
PREP
воскресением
ἀναστάσεως
анаста́сэос
N-GSF
Иисуса
Ἰησοῦ
иэсу́
N-GSM
Христа
Χριστοῦ
христу́
N-GSM
22 Который
ὅς
гос
R-NSM
пребывает
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
ἐν
эн
PREP
одесную
δεξιᾷ
дэксиа́
A-DSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
восшед
πορευθεὶς
порэутхэ́йс
V-AOP-NSM
на
εἰς
эйс
PREP
небо
οὐρανόν
урано́н
N-ASM
покорились
ὑποταγέντων
гюпотагэ́нтон
V-2APP-GPM
Которому
αὐτῷ
ауто́
P-DSM
Ангелы
ἀγγέλων
ангэ́лон
N-GPM
и
καὶ
кай
CONJ
Власти
ἐξουσιῶν
эксусио́н
N-GPF
и
καὶ
кай
CONJ
Силы
δυνάμεων
дюна́мэон
N-GPF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое соборное послание апостола Петра, 3 глава. Подстрочник: TR + SYN.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.