Евангелие от Иоанна 8 глава » От Иоанна 8:9 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Иоанна 8 стих 9

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Иоанна 8:9 / Ин 8:9

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 ELZS ELZM

Они же, услышав [то] и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.

Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остались только Иисус и женщина.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Услышав это, люди один за другим стали расходиться, и первыми ушли самые старшие. Иисус остался один с женщиной, стоявшей перед Ним.

Услышав такое, стали они6 расходиться один за другим: самые старшие ушли первыми. В конце концов остались только Иисус и женщина, так и стоявшая там, где поставили ее обвинители.

Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним.

Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним.

А они, когда это услышали, стали по одному расходиться, начиная с тех, кто постарше. Так что Иисус остался наедине с той женщиной, она стояла посредине.

Они же, услышав, стали уходить один за другим, начиная со старших, и остался один Иисус и женщина посредине,

Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остался один Иисус и женщина.

Услышав Его слова, они, изобличаемые совестью, начали один за другим уходить. Первыми ушли те, кто был старше. В конце концов, остался один Иисус и женщина, которая так и стояла посередине.

Услышав это, они стали уходить один за другим, первыми ушли старшие, пока не остались он и женщина.

Люди подумали-подумали и один за другим, во главе со старшими, разошлись. Остался один Иисус и перед Ним эта женщина.

Услышав эти слова и устыдясь, они стали уходить один за другим и разошлись все: от первого до последнего,1 — так что остались только Иисус и женщина, стоявшая перед Ним.

Они же слышавъ то, и будучи обличаемы совѣстію, уходили одинъ за другимъ, начиная отъ старѣйшинъ до послѣднихъ: и остался одинъ Іисусъ, и женщина стоящая посреди.

Ѻ҆ни́ же слы́шавше и҆ со́вѣстїю ѡ҆блича́еми, и҆схожда́хѹ є҆ди́нъ по є҆ди́номѹ, наче́нше ѿ ста́рєцъ до послѣ́днихъ: и҆ ѡ҆ста̀ є҆ди́нъ ї҆и҃съ, и҆ жена̀ посредѣ̀ сѹ́щи.

Они же слышавше и совестию обличаеми, исхождаху един по единому, наченше от старец до последних: и оста един Иисус, и жена посреде сущи.

Параллельные ссылки — От Иоанна 08:9

1Ин 3:20; 3Цар 17:18; 3Цар 2:44; Еккл 7:22; Быт 42:21; Быт 42:22; Иов 20:27; Иов 20:5; Иов 5:12; Иов 5:13; Ин 8:10; Ин 8:12; Ин 8:2; Лк 12:1-3; Лк 13:17; Мк 6:14-16; Пс 39:15; Пс 49:21; Пс 70:13; Пс 9:16-17; Рим 2:15; Рим 2:22.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.