Исаия 61 глава » Исаия 61:10 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Исаия 61 стих 10

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Исаия 61:10 / Ис 61:10

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP YUN ELZS ELZM

Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.

Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

О Господе радуюсь я, ликую о Боге моем, ибо Он облачил меня в одежды спасения, плащом праведности окутал меня! Так жених надевает головную повязку, а невеста — свои украшенья.

О ГОСПОДЕ буду радоваться я неизменно, всё мое существо о Боге ликует; облачил Он меня в ризы спасения, праведностью укрыл, как плащом, и венец, как на жениха, возложил, нарядил и украсил, как невесту.

«Господь меня сделал счастливым, я счастье в Нём обрёл. Он мне даёт одежды спасения, в одежды победы Он облекает меня. Словно жених я одет для свадебного пира, словно невеста в драгоценности облачена.

"Господь меня сделал счастливым, и счастливо в Боге моё существо. Господь мне даёт одежды спасения, они несравненны с одеждами жениха. В ризы правды Господь облекает меня, они несравненны даже с одеждой невесты.

Радуюсь я беспрестанно, ликует душа моя о Боге: Он облек меня в спасение, как в одежду, праведностью укрыл, как плащом; венец возложил, как на жениха, нарядил и украсил, как невесту.

Да возрадуется душа моя о Господе, ибо Он облек меня в ризу спасения и одеждою веселия (одел меня), как на жениха возложил на меня венец и как невесту украсил меня убранством.

Да возра́дѹетсѧ дѹша̀ моѧ̀ ѡ҆ гд҇ѣ: ѡ҆блече́ бо мѧ̀ въ ри́зѹ сп҇нїѧ и҆ ѻ҆де́ждею весе́лїѧ (ѡ҆дѣ́ѧ мѧ̀): ѩ҆́кѡ на жениха̀ возложѝ на мѧ̀ вѣне́цъ, и҆ ѩ҆́кѡ невѣ́стѹ ѹ҆краси́ мѧ красото́ю.

Да возрадуется душа моя о Господе: облече бо мя в ризу спасения и одеждею веселия (одея мя): яко на жениха возложи на мя венец, и яко невесту украси мя красотою.

Параллельные ссылки — Исаия 61:10

1Пет 1:8; 1Цар 2:1; 2Пар 6:41; Исх 28:2-43; Иез 16:8-16; Гал 3:27; Быт 24:53; Авв 3:18; Ис 35:10; Ис 49:18; Ис 51:11; Ис 52:1; Ис 61:3; Иер 2:32; Лк 1:46; Лк 1:47; Лк 15:22; Неем 8:10; Флп 3:1-3; Флп 3:9; Флп 4:4; Пс 132:16; Пс 132:9; Пс 28:7; Пс 45:13; Пс 45:14; Пс 45:8; Пс 45:9; Откр 19:7; Откр 19:8; Откр 21:2; Откр 21:9; Откр 4:4; Откр 7:9-14; Рим 13:14; Рим 14:17; Рим 3:22; Рим 5:11; Зах 10:7.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.