1 Кіроўцу хору. На музычным інструмэньце Шошанім-Эдуф. Псальма Асафава.
2 Пастыр Ізраілеў! паслухай; Ты, што водзіш, як авечак, Язэпа, і сядзіш на хэрувімах, акажы Сябе.
3 Перад Яфрэмам і Веньямінам і Манасіем абудзі сілу Тваю і прыйдзі выратаваць нас.
4 Божа! навярні нас; няхай зазьзяе аблічча Тваё, і ўратуемся!
5 Госпадзе, Божа сіл! дакуль будзеш гнеўны да малітваў народу Твайго?
6 Ты накарміў іх хлебам сьлёзным, і напаіў іх сьлязьмі, у вялікай меры,
7 паклаў нас супярэчкаю нашым суседзям, і ворагі нашыя зьдзекуюцца.
8 Божа сіл! узнаві нас; няхай зазьзяе аблічча Тваё, і ўратуемся!
9 Зь Егіпта перанёс Ты лазу вінаградную, выгнаў народы, і пасадзіў яе;
10 ачысьціў пад яе месца, і ўгрунтаваў карэньне яе, і яна напоўніла зямлю.
11 Горы накрыліся ценем яе, і гольле яе нібы кедры Божыя:
12 яна пусьціла гольле сваё да мора і пасынкі свае да ракі.
13 Навошта разбурыў Ты агароджу яе, так што скубуць яе ўсе, хто ідзе па дарозе?
14 Лясны вепр яе падкопвае, і зьвер польны яе аб’ядае.
15 Божа сіл! азірніся, паглядзі зь неба і ўбач, і наведай вінаграднік гэты;
16 ахавай тое, што пасадзіла правіца Твая, і пасынкі, якія Ты Сабе ўмацаваў.
17 Яно спалена вагнём, абсечана; хай ад зьзяньня аблічча Твайго загінуць,
18 хай будзе рука Твая над мужам правіцы Тваёй, над сынам чалавечым, якога Ты ўмацаваў Сабе,
19 і мы ад Цябе не адступімся; ажыві нас, і мы будзем імя Тваё заклікаць.
20 Госпадзе, Божа сіл! узнаві нас; няхай зазьзяе аблічча Тваё, і ўратуемся.
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце:
Ctrl + Enter
Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:
- Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
- Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
- Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
- Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.
Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.
Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:
Псалтыр, Псальм 79. Пераклад Васіля Сёмухі.
Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў, паралельнымі спасылкамі, тэкстамі з нумарамі Стронг. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.
Публікуецца з дазволу праваўладальнікаў.
© 2002