1 И сказал в ответ Иов:
2

«И чем же ты помог обессиленному?
Как поддержал руку немощного?

3

И что же ты посоветовал неразумному?
Много ли мудрости ты явил?

4

От кого эти слова твои?1
Чьим духом ты говоришь?2

5

Трепещут рефаимы3 под водами
и все обитающие в них.4

6

Обнажен перед Богом Шеол,
Аваддон5 покрова лишен.

7

Он Север6 распростер над пустотой,
подвесил землю ни на чем.

8

Он воды собрал в облака,
но под их тяжестью
не прорываются тучи.

9

Основания престола7 Своего Он сокрыл,8
облака над ним раскинул.

10

По поверхности вод Он круг9 начертал,
на границе тьмы и света.

11

Содрогаются устои небес,
от Его возгласа10 трепещут.

12

Силой своей Он море11 усмирил,
разумом Своим сокрушил Рахава.12

13

От Его дыхания чисты небеса,13
рука Его пронзила ускользающего змея.14

14

Но это лишь самые малые из деяний15 Его!
И всё, что мы слышим о Нем, — жалкий лепет!
А гром могущества Его кто постичь может?»


Примечания:

4  [1] — Или: кому ты возвещаешь эти слова.
4  [2] — Друг. возм. пер.: кто, благодаря тебе, воспрял духом.
5  [3] — Рефаимы — в ВЗ так называются: 1) народ великанов, обитавший некогда в Палестине (Быт 14:5; Втор 3:11; Нав 12:4 и др.); 2) духи умерших, мертвецы (Пс 87:11; Притч 2:18; Притч 9:18; Ис 14:9; Ис 26:14).
5  [4] — Многие комментаторы полагают, что с этого стиха и до конца главы продолжается речь Билдада, прерванная репликой Иова в 26:1−4. С другой стороны, и сам Иов не раз пускается в рассуждения о великих и непостижимых делах Божьих, см. 9:5−13; 12:7−25. Если в ст. 5−14 всё же слова Иова, то, вероятно, Иов произносит их для того, чтобы показать Билдаду, что он, Иов, не нуждается в поучениях о величии Божьем (ср. первую часть ст. 4), но сам может сказать об этом предмете гораздо больше.
6  [5] — Аваддон — еще одно название мира мертвых (ср. Откр 9:11), букв.: погибель.
7  [6] — По представлениям древних семитов, гора Цафон («север») была обителью богов. В Ис 14:13 «Северной горой» названо небесное жилище Бога, которое превыше звезд. Вероятно, здесь имеется в виду небосвод северного полушария.
9  [7] — Или: лик луны.
9  [8] — Или: укрепил.
10  [9] — Круг земли (ср. Притч 8:27) — по представлениям того времени, земля была окружена мировым океаном, ср. Быт 1:6−10.
11  [10] — Букв.: угрозы.
12  [11] — Море здесь олицетворяет собой первозданный бездонный хаос, побежденный Богом.
12  [12] — Рахав — морское чудовище, олицетворяющее собой первозданный океан-хаос, ср. 9:13; Ис 30:7; Ис 51:9.
13  [13] — Поэтическое описание того, как ветер-дух разгоняет облака, открывая небо. Буря стихает, и небо без единого облака предстает взору во всем своем великолепии, напоминая о победе Бога над силами хаоса.
13  [14] — В Ис 27:13 «ускользающий змей» назван Левиафаном.
14  [15] — Букв.: путей.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Иова, 26 глава. Под редакцией Кулаковых.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2011, 2015.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.