1 Иона же страшно огорчился и, разгневавшись,1
2 возопил:2 «Вот этого, ГОСПОДИ, я больше всего боялся, когда еще был в своей стране! Оттого-то и бежал я в Таршиш, знал ведь: Ты — милосердный Бог и добрый; от безмерной любви Твоей неизменной не спешишь Ты гневаться и готов отменить наказание.3
3 Но теперь молю Тебя, ГОСПОДИ: возьми мою жизнь, потому что смерть мне милее жизни».
4 ГОСПОДЬ спросил его: «Много ль правды в гневе твоем?»
5 Покинул Иона город, поставил с восточной стороны города шалаш и сел в тени его: он хотел посмотреть, что же всё-таки случится с Ниневией.
6 А ГОСПОДЬ Бог решил избавить Иону от досады его и негодования — устроил Он так, что выросло рядом с Ионой растение.4 Разрослось оно и распростерлось над Ионой, да так, что голова его оказалась в тени. Возрадовался Иона этому растению.5
7 А утром, едва стало светать, попустил Бог, чтоб червь подточил тот куст, и он засох.
8 А когда совсем уже взошло солнце, знойный6 ветер по велению Божию задул с востока. Солнце так палило Ионе голову, что совсем изнемог он и хотел одного — умереть. «Смерть, — вздыхал он, — милее мне нынче жизни самой».
9 И опять спросил его Бог: «Много ль правды в гневе твоем? И с чего — всего-то из-за куста одного? » «Да, — отозвался Иона, — прав я в гневе своем, и обидно мне до смерти!»
10 На это ГОСПОДЬ сказал ему: «Ты растение жалеешь, которое никаких трудов тебе не стоило: не растил ты его, оно само в одну ночь появилось и в ночь же одну пропало.
11 Так как же Мне не пожалеть Ниневию, город великий, где более ста двадцати тысяч человек живет (пусть и не могут они правую руку свою от левой отличить),7 да и скота в нем немало?!»

Примечания:

1  [1] — Букв.: для Ионы это было злом, великим злом, это вызвало в нем вспышку (гнева).
2  [2] — Букв.: молился он Господу и говорил.
2  [3] — Букв.: смягчаешься (в Своем решении) о бедствии (в качестве возмездия). Иона вспоминает слова Моисея (Исх 34:6), которые показывают, как он разочарован действиями Божьими.
6  [4] — Варианты перевода: клещевина (касторовый куст), тыква (так в LXX) — предположительны.
6  [5] — Шалаш с увядшими листьями не защищал его уже более от солнца.
8  [6] — Здесь игра слов: зло — вспыхнуть (гневом) — знойный; евр. раа — хара — хариши; смысл этой игры слов, возможно, таков: Иона воспринимает милость Бога как зло, возгорается гневом и ждет, что зло падет на город. Вместо этого зло (зной) падает на него самого.
11  [7] — Вероятно, в знач. не способны к самостоятельному религиозно-нравственному выбору.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Ионы, 4 глава. Под редакцией Кулаковых.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2011, 2015.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Иона 4 глава, слушать:
Иона 4 глава в переводах:
Иона 4 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.