1 Краткость человеческой жизни; 7 Иов жалуется, что Бог разрушает его надежду жить.
1 Человек, рожденный от женщины, скуден днями, но скорбью полон.
2 Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается.
3 И на нём задержал Ты взгляд? И его[35] Ты на суд ведешь?
4 Кто выведет чистое из нечистого? Никто!
5 Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал, и поставил рубеж, который он не преступит,
6 то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое, пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
7 Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
8 Пусть корни его одряхлели в земле, и пень омертвел в пыли,
9 чуть почует воду — расцветет, пустит ветви, как молодое растение.
10 А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
11 Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
12 так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса — не проснется и от сна своего не встанет.
13 О, если бы Ты укрыл меня в мире мертвых, спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев! О, если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
14 Когда человек умрет, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придет мое избавление.[36]
15 Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
16 Тогда Ты считал бы мои шаги, но греха моего не выискивал бы;
17 накрепко запечатан был бы мой грех, Ты сокрыл бы мои проступки.
18 Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
19 как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.
20 Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
21 В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, не видит.
22 Он лишь чувствует: тело его болит и плачет лишь о себе.

Примечания:

3 [35] — Так в некот. древн. переводах; в нормативном евр. тексте: меня.
14 [36] — Иов говорит о своей жизни (или о пребывании в мире мертвых) как о службе.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Иова, 14 глава. Новый русский перевод.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

«Новый русский перевод» (НРП)

«Новый русский перевод» (НРП);
New Russian Translation (NRT);
Biblica, Inc.
© 2006, 2010, 2012, 2014, 2023.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.