Галатам 5 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
 
Дык стойце ж у свабодзе, дзеля якой Хрыстос вы́зваліў нас, і не аддавайце сябе зноў у ярмо рабства.

Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
 
Вось, я, Павел, кажу вам: калі вы будзеце абрэ́звацца, то не будзе вам ніякае карысці ад Хрыста.

Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
 
Яшчэ све́дчу кожнаму чалавеку, які абрэ́зваецца, што ён павінен вы́канаць увесь закон.

Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
 
Вы, якія апра́ўдваеце сябе законам, засталíся без Хрыста, адпа́лі ад благадаці,

а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
 
а мы духам з надзеяй чакаем праведнасці ад веры.

Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
 
Бо ў Хрысце Іісусе не мае сілы ні абрэ́занне, ні неабрэ́занне, а вера, якая дзейнічае праз любоў.

Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
 
Вы беглі добра: хто спыніў вас, каб вы не скараліся ісціне́

Такое убеждение не от Призывающего вас.
 
Гэтае ўздзеянне не ад Таго, Хто закліка́е вас.

Малая закваска заквашивает всё тесто.
 
Мала́я закваска ўсё цеста заквашвае.

Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
 
адносна вас я ўпэўнены ў Госпадзе, што вы не будзеце думаць інакш; а той, хто сее смуту сярод вас, панясе асуджэнне, хто б ён ні быў.

За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
 
Я ж, браты, калі б усё яшчэ прапаведаваў абрэзанне, то за што б мяне гналі яшчэ́ тады б знікла спакуса крыжа.

О, если бы удалены были возмущающие вас!
 
Няхай аско́пяць сябе тыя, што сеюць смуту сярод вас!

К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
 
Вы ж да свабоды заклíканы, браты, каб толькі свабода тая не была́ дагаджа́ннем плоці; а вы любоўю служы́це адзін аднаму.

Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
 
Бо ўвесь закон у адным выслоўі змяшчаецца: «любі бліжняга твайго, як самога сябе».

Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
 
Калі ж вы адзін аднаго кусаеце і з’ядаеце, то глядзіце, каб адзін адным не былі вы знíшчаны.

Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
 
Я кажу: жывіце паводле духу, і вы не будзеце выконваць пажа́днасцей плоці;

ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
 
бо плоць жадае таго, што супраціўнае духу, а дух — тыго, што супраціўнае плоці: яны адно аднаму супрацьстая́ць, каб вы не тое рабілі, чаго хацелі б.

Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
 
Калі ж вы духам кіруецеся, то вы не пад законам.

Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
 
Учынкі плоці вядомы, вось яны: пралюбадзе́йства, блуд, нечыстата́, разбэ́шчанасць,

идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
 
ідаласлужэнне, чарадзейства, варожасць, сваркі, за́йздрасць, гнеў, зва́ды, раздоры, спакусы, ерасі,

ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
 
нянавісць, забойствы, п’янства, бясчынствы і таму падобнае; папярэджваю вас, як і раней папярэджваў, што тыя, хто робіць так, Царства Божага не ўнаследуюць.

Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
 
Плод жа духу: любоў, радасць, мір, доўгацярплівасць, добрасць, міласэрнасць, вера,

кротость, воздержание. На таковых нет закона.
 
лагоднасць, устры́манасць. На такіх няма закону.

Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
 
Тыя ж, якія належаць Хрысту, распялі цела са страсцямі і пажаднасцямі.

Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.
 
Калі мы жывём духам, то паводле духу і ўчынкі рабіць павінны.

Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
 
Не будзем ганарыцца сабою, адзін аднаго раздражня́ць, адзін аднаму зайздросціць.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.