Бытие 1 глава » Бытие 1:6 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Бытие 1 стих 6

Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Бытие 1:6 / 1:6

Фильтр: все NASB ESV NIV NKJV NLT DBT

И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.]

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

Then God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”

And God said, “Let there be an expansea in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”

And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”

Then God said, “Let there be a [c]firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.”

Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”

And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.