Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Марка 12 Евангелие от Марка 12 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἐν в 1722 PREP
παραβολαῖς притчах 3850 N-DPF
λαλεῖν, говорить, 2980 V-PAN
Ἀμπελῶνα Виноградник 290 N-ASM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐφύτευσεν, посадил, 5452 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
περιέθηκεν поставил вокруг 4060 V-AAI-3S
φραγμὸν ограду 5418 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὤρυξεν вырыл 3736 V-AAI-3S
ὑπολήνιον подточилие 5276 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S
πύργον, башню, 4444 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέδετο сдал 1554 V-2AMI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
γεωργοῖς, земледельцам, 1092 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεδήμησεν. удалился. 589 V-AAI-3S
2
καὶ И 2532 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
γεωργοὺς земледельцам 1092 N-APM
τῷ  3588 T-DSM
καιρῷ [в] срок 2540 N-DSM
δοῦλον, раба, 1401 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παρὰ у 3844 PREP
τῶν  3588 T-GPM
γεωργῶν земледельцев 1092 N-GPM
λάβῃ он взял 2983 V-2AAS-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
καρπῶν плодов 2590 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀμπελῶνος· виноградника; 290 N-GSM
3
καὶ и 2532 CONJ
λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔδειραν они побили 1194 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλαν отослали 649 V-AAI-3P
κενόν. пустого. 2756 A-ASM
4
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
ἄλλον другого 243 A-ASM
δοῦλον· раба; 1401 N-ASM
κἀκεῖνον и того 2548 D-ASM-K
ἐκεφαλίωσαν они ранили в голову 2775 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἠτίμασαν. обесчестили. 818 V-AAI-3P
5
καὶ И 2532 CONJ
ἄλλον другого 243 A-ASM
ἀπέστειλεν, послал, 649 V-AAI-3S
κἀκεῖνον и того 2548 D-ASM-K
ἀπέκτειναν, убили, 615 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
πολλοὺς многих 4183 A-APM
ἄλλους, других, 243 A-APM
οὓς которых 3775 R-APM
μὲν ведь 3303 PRT
δέροντες бьющие 1194 V-PAP-NPM
οὓς которых 3775 R-APM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκτέννοντες. убивающие. 615 V-PAP-NPM
6
ἔτι Ещё 2089 ADV
ἕνα одного 1520 A-ASM
εἶχεν, имел, 2192 V-IAI-3S
υἱὸν сына 5207 N-ASM
ἀγαπητόν· любимого; 27 A-ASM
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔσχατον последнего 2078 A-ASM-S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐντραπήσονται Устыдятся 1788 V-2FPI-3P
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
μου. моего. 3450 P-1GS
7
ἐκεῖνοι Те 1565 D-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γεωργοὶ земледельцы 1092 N-NPM
πρὸς к 4314 PREP
ἑαυτοὺς себе самим 1438 F-3APM
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κληρονόμος· наследник; 2818 N-NSM
δεῦτε идите 1205 V-PAM-2P
ἀποκτείνωμεν убьём 615 V-PAS-1P
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
 1510 T-NSF
κληρονομία. наследство. 2817 N-NSF
8
καὶ И 2532 CONJ
λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM
ἀπέκτειναν они убили 615 V-AAI-3P
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέβαλον выбросили 1544 V-2AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔξω вне 1854 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
ἀμπελῶνος. виноградника. 290 N-GSM
9
τί Что 5100 I-ASN
[οὖν] итак 3767 CONJ
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀμπελῶνος; виноградника? 290 N-GSM
ἐλεύσεται Придёт 2064 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
γεωργούς, земледельцев, 1092 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
ἄλλοις. другим. 243 A-DPM
10
οὐδὲ И [разве] не 3761 CONJ-N
τὴν  3588 T-ASF
γραφὴν [в] Писании 1124 N-ASF
ταύτην это 3778 D-ASF
ἀνέγνωτε, вы прочли, 314 V-2AAI-2P
Λίθον Камень 3037 N-ASM
ὃν который 3739 R-ASM
ἀπεδοκίμασαν отвергли 593 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
οἰκοδομοῦντες, строящие дом, 3618 V-PAP-NPM
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S
εἰς во 1519 PREP
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
γωνίας· угла; 1137 N-GSF
11
παρὰ от 3844 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
αὕτη, это, 846 D-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
θαυμαστὴ удивительно 2298 A-NSF
ἐν в 1722 PREP
ὀφθαλμοῖς глазах 3788 N-DPM
ἡμῶν; наших? 2257 P-1GP
12
Καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
κρατῆσαι, схватить, 2902 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον, толпы́, 3793 N-ASM
ἔγνωσαν осознали 1097 V-2AAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
πρὸς на 4314 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
τὴν  3588 T-ASF
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
εἶπεν. сказал. 2036 V-2AAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἀπῆλθον. ушли. 565 V-2AAI-3P
13
Καὶ И 2532 CONJ
ἀποστέλλουσιν посылают 649 V-PAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν Нему 846 P-ASM
τινας некоторых 5100 X-APM
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων [из] фарисеев 5330 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
Ἡρῳδιανῶν [из] Иродиан 2265 N-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἀγρεύσωσιν поймали 64 V-AAS-3P
λόγῳ. словом. 3056 N-DSM
14
καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἀληθὴς истинен 227 A-NSM
εἶ Ты есть 1499 V-PAI-2S
καὶ и 1499 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
μέλει заботит 3199 V-PAI-3S
σοι Тебя 4671 P-2DS
περὶ о 4012 PREP
οὐδενός, ни о ком, 3762 A-GSM-N
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
βλέπεις смотришь 991 V-PAI-2S
εἰς на 1519 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐπ᾽ по 1909 PREP
ἀληθείας истине 225 N-GSF
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν пути 3598 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
διδάσκεις· учишь; 1321 V-PAI-2S
ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
κῆνσον пошлины 2778 N-ASM
Καίσαρι Кесарю 2541 N-DSM
или 1510 PRT
οὔ; нет? 3739 PRT-N
δῶμεν Дали бы 1325 V-2AAS-1P
или 1510 PRT
μὴ не 3361 PRT-N
δῶμεν; дали бы? 1325 V-2AAS-1P
15
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
τὴν  3588 T-ASF
ὑπόκρισιν лицемерие 5272 N-ASF
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-NSN
με Меня 3165 P-1AS
πειράζετε; испытываете? 3985 V-PAI-2P
φέρετέ Несите 5342 V-PAM-2P
μοι Мне 3427 P-1DS
δηνάριον динарий 1220 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἴδω. Я увидел. 1492 V-2AAS-1S
16
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἤνεγκαν. принесли. 5342 V-AAI-3P
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τίνος Кого 5100 I-GSM
 1510 T-NSF
εἰκὼν изображение 1504 N-NSF
αὕτη это 846 D-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἐπιγραφή; надпись? 1923 N-NSF
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Καίσαρος. Кесаря. 2541 N-GSM
17
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τὰ Которые 3588 T-APN
Καίσαρος Кесаря 2541 N-GSM
ἀπόδοτε отдайте 591 V-2AAM-2P
Καίσαρι Кесарю 2541 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ которые 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
καὶ И 2532 CONJ
ἐξεθαύμαζον удивлялись 2296 V-IAI-3P
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῷ. Него. 846 P-DSM
18
Καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
Σαδδουκαῖοι Саддукеи 4523 N-NPM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
ἀνάστασιν воскресению 386 N-ASF
μὴ не 3361 PRT-N
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
19
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τινος кого 5100 X-GSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
καταλίπῃ оставит 2641 V-2AAS-3S
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀφῇ оставит 863 V-2AAS-3S
τέκνον, ребёнка, 5043 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
λάβῃ взял 2983 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαναστήσῃ восстановил 1817 V-AAS-3S
σπέρμα семя 4690 N-ASN
τῷ  3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
20
ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI
ἀδελφοὶ братьев 80 N-NPM
ἦσαν· были; 1510 V-IAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
γυναῖκα, жену, 1135 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀποθνῄσκων умирающий 599 V-PAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S
σπέρμα· семя; 4690 N-ASN
21
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
δεύτερος второй 1208 A-NSM
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
μὴ не 3361 PRT-N
καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM
σπέρμα· семя; 4690 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
τρίτος третий 5154 A-NSM
ὡσαύτως· так же; 5615 ADV
22
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἑπτὰ семь 2033 A-NUI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφῆκαν оставили 863 V-AAI-3P
σπέρμα. семя. 4690 N-ASN
ἔσχατον После 2078 A-ASN-S
πάντων всех 3956 A-GPN
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
ἀπέθανεν. умерла. 599 V-2AAI-3S
23
ἐν В 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀναστάσει[, воскресении, 386 N-DSF
ὅταν когда 3752 CONJ
ἀναστῶσιν,] воскреснут, 450 V-2AAS-3P
τίνος кого 5100 I-GSM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
γυνή; жена? 1135 N-NSF
οἱ  3588 T-NPM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ἑπτὰ семь 2033 A-NUI
ἔσχον взяли 2192 V-2AAI-3P
αὐτὴν её 846 P-ASF
γυναῖκα. жену. 1135 N-ASF
24
ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
πλανᾶσθε заблуждаетесь 4105 V-PPI-2P
μὴ не 3361 PRT-N
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
γραφὰς Писания 1124 N-APF
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τὴν  3588 T-ASF
δύναμιν силу 1411 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
25
ὅταν Когда 3752 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἀναστῶσιν, воскреснут, 450 V-2AAS-3P
οὔτε и не 3777 CONJ-N
γαμοῦσιν женятся 1060 V-PAI-3P
οὔτε и не 3777 CONJ-N
γαμίζονται, выходят замуж, 1061 V-PPI-3P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
ὡς как 5613 ADV
ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM
26
περὶ О 4012 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγείρονται являются воскрешаемы 1453 V-PPI-3P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνέγνωτε прочли [ли] 314 V-2AAI-2P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βίβλῳ книге 976 N-DSF
Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM
ἐπὶ при 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
βάτου купине 942 N-GSM
πῶς как 4459 ADV-I
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
[ὁ]  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
[ὁ]  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
Ἰακώβ; Иакова? 2384 N-PRI
27
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
θεὸς Бог 2316 N-NSM
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ζώντων· живущих; 2198 V-PAP-GPM
πολὺ много 4183 A-ASN
πλανᾶσθε. заблуждаетесь. 4105 V-PPI-2P
28
Καὶ И 2532 CONJ
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων [из] книжников 1122 N-GPM
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
συζητούντων, спорящих, 4802 V-PAP-GPM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
καλῶς хорошо 2573 ADV
ἀπεκρίθη Он ответил 611 V-ADI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
Ποία Какая 4169 I-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
πρώτη первая 4413 A-NSF-S
πάντων; [из] всех? 3956 A-GPN
29
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πρώτη Первая 4413 A-NSF-S
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
Ἄκουε, Слушай, 191 V-PAM-2S
Ἰσραήλ, Израиль, 2474 N-PRI
κύριος Господь 2962 N-NSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
κύριος Господь 2962 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
30
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαπήσεις будешь любить 25 V-FAI-2S
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν Бога 2316 N-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
ἐξ из 1537 PREP
ὅλης всего 3650 A-GSF
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὅλης всей 3650 A-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ψυχῆς души́ 5590 N-GSF
σου твоей 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὅλης всего 3650 A-GSF
τῆς  3588 T-GSF
διανοίας разума 1271 N-GSF
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὅλης всей 3650 A-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἰσχύος силы 2479 N-GSF
σου. твоей. 4675 P-2GS
31
δευτέρα Вторая 1208 A-NSF
αὕτη, эта, 846 D-NSF
Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
σου твоего 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
σεαυτόν. тебя самого. 4572 F-2ASM
μείζων Бо́льшая 3187 A-NSF-C
τούτων этих 5130 D-GPF
ἄλλη другая 243 A-NSF
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
32
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
γραμματεύς, книжник, 1122 N-NSM
Καλῶς, Хорошо, 2573 ADV
διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
ἐπ᾽ по 1909 PREP
ἀληθείας истине 225 N-GSF
εἶπες Ты сказал 3004 V-2AAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἄλλος другой 243 A-NSM
πλὴν кроме 4133 ADV
αὐτοῦ· Него; 846 P-GSM
33
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐξ из 1537 PREP
ὅλης всего 3650 A-GSF
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὅλης всего 3650 A-GSF
τῆς  3588 T-GSF
συνέσεως понимания 4907 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὅλης всей 3650 A-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἰσχύος силы 2479 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἀγαπᾶν любить 25 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
πλησίον ближнего 4139 ADV
ὡς как 5613 ADV
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
περισσότερόν бо́льшая 4053 A-NSN-C
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
πάντων всех 3956 A-GPN
τῶν  3588 T-GPN
ὁλοκαυτωμάτων всесожжений 3646 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
θυσιῶν. жертв. 2378 N-GPF
34
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
[αὐτὸν] его 846 P-ASM
ὅτι что 3754 CONJ
νουνεχῶς разумно 3562 ADV
ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Οὐ Не 3739 PRT-N
μακρὰν вдали 3112 ADV
εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царства 932 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
καὶ И 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἐτόλμα осмеливался 5111 V-IAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐπερωτῆσαι. спросить. 1905 V-AAN
35
Καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ, Храме, 2411 N-DSN
Πῶς Как 4459 ADV-I
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ Давида 1138 N-PRI
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
36
αὐτὸς Сам 846 P-NSM
Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духе 4151 N-DSN
τῷ  3588 T-DSN
ἁγίῳ, святом, 40 A-DSN
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
μου, моему, 3450 P-1GS
Κάθου Сиди 2521 V-PNM-2S
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
μου [от] Меня 3450 P-1GS
ἕως пока 2193 ADV
ἂν  302 PRT
θῶ положу 5087 V-2AAS-1S
τοὺς  3588 T-APM
ἐχθρούς врагов 2190 A-APM
σου Твоих 4675 P-2GS
ὑποκάτω под 5270 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ποδῶν ногами 4228 N-GPM
σου. Твоими. 4675 P-2GS
37
αὐτὸς Сам 846 P-NSM
Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πόθεν откуда 4159 ADV-I
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S
υἱός; Сын? 5207 N-NSM
καὶ И 2532 CONJ
[ὁ]  3588 T-NSM
πολὺς многая 4183 A-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἤκουεν слушала 191 V-IAI-3S
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἡδέως. охотно. 2234 ADV
38
Καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
διδαχῇ учении 1322 N-DSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἔλεγεν, Он говорил, 3004 V-IAI-3S
Βλέπετε Будьте осмотрительны 991 V-PAM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων книжников 1122 N-GPM
τῶν  3588 T-GPM
θελόντων желающих 2309 V-PAP-GPM
ἐν в 1722 PREP
στολαῖς одеяниях 4749 N-DPF
περιπατεῖν прогуливаться 4043 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀσπασμοὺς приветствия 783 N-APM
ἐν на 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἀγοραῖς рыночных площадях 58 N-DPF
39
καὶ и 2532 CONJ
πρωτοκαθεδρίας первые сидения 4410 N-APF-S
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
συναγωγαῖς синагогах 4864 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
πρωτοκλισίας первые ложа 4411 N-APF-S
ἐν на 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
δείπνοις· ужинах; 1173 N-DPN
40
οἱ  3588 T-NPM
κατεσθίοντες поедающие 2719 V-PAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
οἰκίας дома́ 3614 N-APF
τῶν  3588 T-GPF
χηρῶν вдов 5503 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
προφάσει для вида 4392 N-DSF
μακρὰ долго 3117 A-APN
προσευχόμενοι, молящиеся, 4336 V-PNP-NPM
οὗτοι эти 3778 D-NPM
λήμψονται получат 2983 V-FDI-3P
περισσότερον больший 4053 A-ASN-C
κρίμα. приговор. 2917 N-ASN
41
Καὶ И 2532 CONJ
καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM
κατέναντι напротив 2713 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
γαζοφυλακίου сокровищницы 1049 N-GSN
ἐθεώρει Он наблюдал 2334 V-IAI-3S
πῶς как 4459 ADV
 3588 T-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
βάλλει бросает 906 V-PAI-3S
χαλκὸν медь 5475 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
γαζοφυλάκιον· сокровищницу; 1049 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
πλούσιοι богатые 4145 A-NPM
ἔβαλλον бросали 906 V-IAI-3P
πολλά· многое; 4183 A-APN
42
καὶ и 2532 CONJ
ἐλθοῦσα пришедшая 2064 V-2AAP-NSF
μία одна 1520 A-NSF
χήρα вдова 5503 N-NSF
πτωχὴ нищая 4434 A-NSF
ἔβαλεν бросила 906 V-2AAI-3S
λεπτὰ лепты 3016 N-APN
δύο, две, 1417 A-NUI
которое 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
κοδράντης. кодрант. 2835 N-NSM
43
καὶ И 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς учеников 3101 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
χήρα вдова 5503 N-NSF
αὕτη эта 846 D-NSF
 1510 T-NSF
πτωχὴ нищая 4434 A-NSF
πλεῖον более 4119 A-ASN-C
πάντων всех 3956 A-GPM
ἔβαλεν бросила 906 V-2AAI-3S
τῶν  3588 T-GPM
βαλλόντων бросающих 906 V-PAP-GPM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
γαζοφυλάκιον· сокровищницу; 1049 N-ASN
44
πάντες все 3956 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
περισσεύοντος изобилующего 4052 V-PAP-GSN
αὐτοῖς их 846 P-DPM
ἔβαλον, бросили, 906 V-2AAI-3P
αὕτη эта 846 D-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὑστερήσεως недостатка 5304 N-GSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
πάντα всё 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
εἶχεν имела 2192 V-IAI-3S
ἔβαλεν, бросила, 906 V-2AAI-3S
ὅλον всё 3650 A-ASM
τὸν  3588 T-ASM
βίον состояние 979 N-ASM
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Марка, 12 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

От Марка 12 глава в переводах:
От Марка 12 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.