Исаия 8 глава » Исаия 8:22 — толкование отцов церкви.

Толкование на Исаия 8:22

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Толкование на Исаия 8:22 / Ис 8:22

Исаия 8 стих 22 — синодальный текст:
И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот — горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он огустел.

Василий Великий (329/30−379)

И воззрят на небо горе, и на землю низу призрят, и се, скудость тесна и тма, скорбь и теснота и тма, якоже не видети; и не оскудеет в тесноте сый даже до времене

О сих, которые теснотой приведены в раскаяние, говорит слово, что «воззрят на небо горе», которые прежде были согбенны, не могли разуметь возвышенного в Божественных созерцаниях, те самые, как бы от некоторых уз, отрешившись от пристрастия к земному, свободное око свое возведут к небу, созерцая естество невидимого и мысленного и уразумевая то место, в котором надобно полагать сокровище. Потом «на землю низу призрят», познают малоценность своего естества по сродству его с землей, которые незадолго прежде надмевались и высоко о себе думали. Подивись же, с какой тщательностью Писание употребило выражения, придумав каждому предмету соответственное речение. Ибо небо и земля предложены нашему созерцанию; и о небе говорит: «воззрят на небо горе», а о земле: «на землю низу призрят». Потом в удивлении, по уразумении столь великих предметов, почувствуют скудость, стеснение и омрачение ума, когда изумление земному произведет в них это великое смущение. Ибо сказано: «Егда скончает человек, тогда начинает, и егда престанет, тогда усумнится» (Сир 18: 6). Никто не знает, сколь многого он не ведал, пока не получил вкуса в сем ведении. Впрочем, благий Владыка обещает им полезнейшее. Ибо сказано: «не оскудеет в тесноте сый даже до времене». Сие неведение не навсегда будет одержать род человеческий; напротив того, кто ныне ищет истины познания и болезнует об ее обретении, тот со временем узрит лицом к лицу и приобретет совершенство ведения, когда настанет время всеобщего обновления. Ибо сие значат слова «даже до времене».

Источник: Толкование на пророка Исаию.

Иоанн Златоуст (~347−407)

И воззрят на небо горе, и на землю низу призрят, и се, скудость тесна и тма, скорбь и теснота и тма, якоже не видети; и не оскудеет в тесноте сый даже до времене

«И взглянут вверх, и посмотрят на землю». Видишь ли, каким образом они хулили Бога? А они терзались и мучились от угрызений совести. «И посмотрят, — говорит, — на землю«, так что, вследствие совершенных грехов, они стали несмелыми.

«И се, скудость теснота и тма и сокрушение, якоже не видети». Но Акила не говорит: «якоже не видети», но «нравы развращенные»; другие же переводчики говорят, что они будут с открытыми очами видеть мрак, т.е. их затемненные очи лишатся способности видеть.

«Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел», т.е. эти бедствия имеют продолжаться определенный период времени, чтобы вы познали негодность идолов.

Источник: Толкование на пророка Исаию.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.