Амос 1 глава » Амос 1:4 — толкование отцов церкви.

Толкование на Амос 1:4

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Толкование на Амос 1:4 / Ам 1:4

Амос 1 стих 4 — синодальный текст:
И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.

Ефрем Сирин (~306−373)

И послю огнь в дом Азаиль. Сирия во дни Азаила видела много благодеяний, соделанных ей Богом, но не познала Бога. Посему, Господь определил возвратить ее в прежнее рабство, и говорит: послю огнь в дом Азаиль и пояст основание сына Ададова; то есть, на потомство Азаилово пошлю царя ассирийского Саргона, и он разрушит царство.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Ст. 4−5 И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада. И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен

Это показывает, что в царствование Озии и Иеровоама в Сирии уже не было Азаила в живых и что на престол вступил сын его, Венадад, от которого впоследствии все цари Арама, то есть Сирии и Дамаска, носили имя Венадада. Поэтому вполне справедливо сказал: пошлю огонь не на Азаила, но на дом Азаила, то есть на царский дом его, во главе которого в то время стоял сын его Венадад. И сокрушу, говорит, затворы Дамаска, и истреблю жителей с поля идола, то есть [сокрушу] всю силу (или множество) сириян, которые при помощи известного рода телег и затворов отражали нападения врагов. Поле же идола, что по-еврейски называется «аvеn», LХХ и Феодотион передали чрез Ων, Симмах и пятое издание перевели чрез беззаконие, Акила чрез ἀνακφελοῦς, то есть беcполезное, чтобы указать на тщетность помощи идолов, потому что при нашествии ассириян жители Дамаска будут взяты в плен. Ибо мы читаем, что Феглаффелассар, царь ассирийский, умертвив Рацина, царя Дамасского, о котором и Исаия говорит, всех жителей Сирии, называвшейся Арамом, переселил в Кирену (4Цар гл. 16), чем и объясняется теперь сказанное.

и держащего скипетр — из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь, то есть народ сирийский будет отведен в отдаленнейшие пределы Египта. Что же касается слов, стоящих в начале (ст. 3): за три преступления Дамаска и за четыре не отвращу (или не отвращу ли) его и по LХХ: не отвращусь (или не отвращусь ли) от него, и именно от народа Дамасского или арамейского, то есть сирийского, то они, применительно к буквальному способу толкования, могут иметь следующий смысл: если бы он один раз или два раза преследовал Мой народ, то Я пощадил бы его; но так как он в третий и в четвертый раз проявил свою жестокость, так что давил взятый в плен народ железными телегами, то не должен ли Я теперь поразить его в наказание за это бедствиями? Не должен ли Я отвратить от него Мой благостный взор?

Применительно же к иносказательному смыслу мы можем сказать следующее. Первый грех состоит в помышлении о злом. Второй — в одобрении злых помышлений. Третий — в исполнении на деле того, что решено в мысли. Четвертый бывает в том случае, если, по совершении греха, не приносят покаяния и бывают довольны своим грехом. Все это делают еретики, которые не только помышляют и делают злое, но своим учением обольщают всех простодушных и, подобно дамаскинцам, означающим пьющих кровь, пьют кровь обольщаемых ими. О грешниках подобного рода Господь говорит: не заслуживают ли они того, чтобы Я наказал их посредством бедствий и отвратил от них лице Мое, и чтобы кои не видят истины Моих учений, были погружены, чрез отвращение лица Моего, во тьму. Ибо они железными телегами давили или рассевали беременных в Галааде. Это те беременные, о которых Господь в Евангелии говорит: горе имущим во утробе и доящим в тыя дни (Лк 21:23). Беременные — это те души верующих, которые, начав веровать, могут сказать: страха ради Твоего, Господи, во чреве прияхом и родихом (Ис 26:17), и если они не будут иссечены и раздроблены телегами и железными зубчатыми колесами, о которых псалмопевец говорит: сынове человечестии, зубы их оружия и стрелы (Пс 56:5), то могут также сказать и следующие слова: и родихом дух спасения Твоего, его же сотворихом на земли (Ис 26:18). При этом должно обратить внимание на то, что они не могут иссекать людей возраста совершенного, но тех, которые еще находятся во чреве или которые не могут принимать твердой пищи и питаются еще молоком, свойственным младенчеству. Эти беременные принадлежат к Галааду, который означает перенесение или переселение свидетельства, потому что они перешли из Церкви в ересь, и свидетельства Божии, которые прежде были получены ими, перенесли в чужие пределы. Но Господь пошлет огонь на дом Азаила, который сами они называют Азаелом (Аzael), то есть видением Божиим, — [пошлет Он] огонь, который истребит в них дерево и солому и пожрет основания сына Адерова. Ибо мы должны принимать во внимание и перевод LXХ, чтобы не казалось, что мы напрасно приводили его. Адер (Аder) значит εὐπρεπεία, то есть красота, потому что все речи еретиков отличаются стройностию изложения и изяществом, свойственным светскому красноречию, чтобы легче обольщать слушателей. Под затворами же Дамаска или под крепкими и прочными запорами разумеются те, кои построяются посредством диалектического искусства и философских аргументов Так, наприм, дверью называется тот, кто зачал и родил лжеучения, как Арий в Александрии, а затворами и крепкими запорами этой двери были Евтихий и Евномий, которые старались изобретенные другими лжеучения подкрепить посредством силлогизмов и энтимем или, скорее, посредством софизмов и обманчивых умозаключений (рreudomenis) и соритов И когда будут сокрушены и разрушены затворы Дамаска, Я истреблю также жителей с поля Ων, что означает труд или боль. Ибо все еретики путем чрезвычайного труда и мучений стараются найти какую-нибудь связь и последовательность в своей ереси.

И истреблю Я колено из мужей Харрана, что на нашем языке означает отверстия. Ибо они имеют не окна, чрез которые мог бы проникать к ним свет истины, но некоторые отверстия и тайные ходы, чрез которые входят вредные и нечистые животные. И будет отведен в плен Арам, народ высокий, надменный и высокомерный, и обнадеживающий себя обладанием небесных [благ], чтобы быть плененным для своего спасения, и, по еврейскому тексту, он будет переселен в Кирену, место призвания Божия.

Источник: Три книги толкований на пророка Амоса. Книга первая.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада

Азаил и Венадад — имена сирийских царей (4Цар XIII:24), особенно заботившихся о красоте и славе Дамаска и известных своими отношениями к Израильскому царству (4Цар XII-XIV). Называя имена царей, пророк собственно говорит о судьбе царства их. Пророк возвещает истребление огнем, без сомнения, в связи с опустошением страны врагами. Вместо имени Венадада в слав. чит. «сына Адерова»; так же у LXX и в Сир. В ассир памятниках Венадад называется Bin-hidri.

См. также Толкование на Ам 1:3

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.