Михей 5 глава » Михей 5:1 — толкование отцов церкви.

Толкование на Михей 5:1

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Толкование на Михей 5:1 / Мих 5:1

Михей 5 стих 1 — синодальный текст:
Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.

Кирилл Александрийский (376−444)

Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева

Итак, Самария, говорит пророк, будет окружена и опоясана враждебными народами, которые как бы будут бить по ланите, ударяя не руками, наносящими не столь чувствительный удар, но сокрушая палками и сильно унижая ее. Чрез это указывается на бесчестие и невыносимую тяжесть плена, ибо удары в челюсть служат несомненным признаком бесчестия. А если принять во внимание, что они нанесены жезлом, то они окажутся причиняющими крайне тяжелое и возможное только по отношению к рабу унижение.

Итак, да будет, говорит пророк, в бесчестии, позоре и страданиях Самария, в которой царствует колено Ефрема. Но рука бьющего перестанет поражать и мы не подвергнемся позору, если всеми силами станем удаляться от того, чтобы возбуждать Господа всяческих на гнев против нас незаконными своими поступками и усердным совершением ненавистного для Него. Напротив, воздавая Ему почтение добродетельною жизнью, мы будем наслаждаться полным благоденствием и проводить жизнь славную и поистине вожделенную.

Источник: Комментарии на малых пророков.

Ефрем Сирин (~306−373)

Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева

Выходи теперь со множеством воинов дщерь сильных полчищ, т.е. выходи, дщерь Авраама, Моисея, Иисуса и Давида, когда уже сокрушены возстававшие на нас, и поразившие жезлом ланиту пастыря израилева, т.е. ланиту Седекии царя иудейского. В самой же действительности разумеется здесь Господь наш, истинный Пастырь Израилев, Который в день страдания Своего дал ланиту Свою на заушение, как предсказывали о Нем Пророки Исаия и Иеремия (Ис 50:6. Плач 3:29).

Источник: Толкование на книгу пророчества Михея.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Ныне ты будешь опустошена, о дочь грабители: против нас устроили засаду; розгою по щеке будут бить судию Израиля

Не то, что одно колено будет бить по лицу другое, а то, что другие будут бить по лицу племя Израиля. Правда, Я обещал тебе, дочь Сиона, что будет время, когда Я сделаю рог твой железным и копыта твои медными, и что ты, уничижив множество демонов, посвятишь Господу всей земли то, чем они прежде обладали (Рим 11:7); но ведь это будет тогда, когда войдет [в церковь] полнота язычников и весь Израиль будет спасен; между тем, в настоящее время ты по заслугам своим будешь «опустошаться», или, как имеется в Еврейском тексте, «истребляться.» И не называешься ты, как говорит Апостол (Флп 3:3) обрезание, но «истребление»; и не называю Я тебя своею дочерью, но дочерью грабителя, что по-еврейски выражается словами bath gedud (בת גדוד), т. е. [дочерью] диавола, всегда стремящегося к похищению добычи. И в самом деле, ты сделала дом Мой вертепом разбойников, ты восстала против Меня; сыны твои устроили засаду против Меня, Сына Моего и Духа Моего; разве не поругание для св. Троицы в том, что по твоему почину Римляне били по главе тростию Судию Израиля со словами: Христос, укажи нам, кто ударил тебя?(Мф 26:67−68), или когда один из служителей твоих ударил Его по лицу говоря: Так ли ты отвечаешь первосвященнику? (Ин 18:22). Так [должно понимать] согласно Еврейскому тексту, с которым вполне сходны Акила, Симмах, Феодотион и Пятое издание. Но согласно тексту LХХ смысл совершенно другой. Он представляет, так сказать, особое начало для [новой] мысли. Ныне синагога оградится ограждением, и те, которые, заключены в вей скажут: «Он устроил против нас теснины,» и подчиненные Римскому владычеству племена Израиля будут биты по щекам, ибо Господь отнимет у Иуды и Иерусалима и крепкого, и сильного, и мудрого художника и искусного в слове [или: помощника], и пути его до ныне остаются закрытыми и загражденными: он не может уходить из плена, но угнетается самою тяжкою властию (Ис 3:1, 2). Если же согласно вышеприведенному смыслу мы пожелаем сказанное понимать в отношении к Церкви, то приведем в доказательство этого место из пророка Осии, где прелюбодейца говорит: Я пойду вслед за любовниками своими, которые дали мне хлеб мой, и воду мою, и одежду мою, и полотно мое, и масло мое и все, что мне полезно (Ос 2:5). И после этого Бог, желая воспрепятствовать нечестивейшему помышлению [ее], не допустил ее исполнить то, что́ она хотела, ибо Он преградил путь ее, чтобы она не последовала по стопам любовников своих и не прелюбодействовала далее. Действительно Он говорит: «Поэтому вот я прегражду ее пути рожнами и заставлю оградою пути ее, и она не найдет своей тропики, и пойдет она вслед любовников» [иные прибавляют: своих] «но не достигнет до них, и будет искать их, но не найдет, и будет говорить: Пойду и возвращусь к мужу своему прежнему, потому что мне у него было хорошо (Ос 2:6, 7. согл. LХХ). Обрати внимание на то, что дело Божие исполнено: ибо прелюбодейца, не находя пути своего и не имея возможности продолжать то, что хотела, вынужденная необходимостью, возвращается к прежнему мужу и сознается, что ей лучше в доме ее первого мужа, чем когда-то было у любовников, [так] и Израиль воспитывается скорбями и напастями. Посему и Давиду [или: о Давиде] под образом Христа таинственно говорится: Если бы сыновья его оставили закон Мой и не ходили бы по судам Моим и осквернили бы оправдания Мои, и не сохранили бы заповедей Моих, то Я посещу жезлом их беззакония, и ударами их неправды; но милосердия Моего Я не отниму от него (Пс 88:31−34). Итак, Господь возложил наказание на дочь Сиона, и поразят ее те Ангелы в лице, которые приставлены к напастям. А чтобы ты как-нибудь не остался в неведении, кто это дочь Израиля, которая ограждается ограждением и полагается в утеснении, это непосредственно показывается в словах: «племя Израиля.» Но мы — тот Израиль, который мысленно созерцает Бога, и к которому относится указание Апостола. Вы видите Израиля во плоти (1Кор 10:18). Никогда он не назвал бы Израиля плотским, если бы не знал, что есть также и духовный.

Источник: Книга толкований на пророка Михея.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева

Предстоящее Сиону унижение

В евр библии ст. 1-й отнесен в конец предшествующей главы, как заключение ст. 9−13. Но лучше рассматривать его, как начало новой речи. Смысл ст. 1-го не ясен и определяется комментаторами различно. Теперь ополчись (thithgoddi) дочь полчищ, в приведенных словах неясно: 1) к кому обращается пророк и 2) в чем сущность приглашения пророка. По смыслу текста греч. — славянского, где вместо дочь полчищ читается дщи Ефремова, пророк обращается в ст. 1-м к Израильскому (десятиколенному) царству. В таком именно смысле понимает обращение пророка св. Кирилл Ал. и многие комментаторы (Юнгеров). Но хотя слово Efraim имеется в Алекс. код., у Кирилла Ал. в некоторых рукописях Гольмса, в большинстве рукописей, в том числе в код. Ватик., а также у блаж. Феодорита и Иеронима, оно отсутствует. Поэтому оно должно считаться позднейшей вставкой какого-либо толкователя. Контексту речи понимание ст. 1-го в отношении к Израильскому царству не отвечает. Нельзя также вместе с некоторыми комментаторами (Аккерман, Чейн и др. ) относить ст. 1 к врагам, осаждающим Иерусалим, напр. вавилонянам, потому что, как видно из ст. 2-го, речь идет об избранном народе. По мнению Гоонакера, вместо bath gedud («дочь полчищ») нужно читать beth-gader, — название города, имя которого означает «место ограды». Город назван вместо всей страны иудейской, чтобы получилась игра слов. Но проще обращение ст. 1-го относится Иерусалиму. Смысл наименования Иерусалима beth-gader спорен. Выражение русского перевода дочь полчищ может быть понимаем по аналогии с библейскими выражениями: «муж знания» (Притч 24:5), «муж слов» (Исх 4:10), «сын смерти» (1Цар 20:31): дочь полчищ, т. е. царство приготовленное к войне, находящееся в боевой готовности. Пророк, по смыслу русского перевода, приглашает Иерусалим выступить на борьбу с врагами, «ополчиться», желая собственно указать этим на тяжесть предстоящей борьбы. Но этот перевод только предположительный. LXX перевели начало стиха ’Εμφραχυὴσεται Εμφραγμὠ̨̃,; слав. «оградиться ограждением»; так же переводит Гоонакер. В Вульгате рассматриваемое выражение передается; vastaberis filia patronis, «ты будешь опустошена дочь разбойника». Новейшие комментаторы (Новак, Велдьг., Марти) понимают гл. gadad («ополчись») в значении, — терзать себя, делать нарезы в знак траура и, читая вместо bath-vgedud глаг. форму hithgoded hithgoddi, переводят: «терзай себя в мучительной скорби». Но, как справедливо указывает Гоонакер, такой перевод дает мысль, не соответствующую контексту, так как пророк предсказывает благоприятный исход борьбы. — Обложили нас осадою, в слав. «рать (греч. συνοχὴ, осадные работы, Иер 52:3; Суд 2:3) учини на вы»; но во многих греч. рукоп., есть и соответствующее еврейскому чтению ’Εφ’ ἡμα̃ς, «на нас». — Тростью будут бить по ланите судью Израилева. Пророк указывает предстоящее народу унижение. Под судьею Израиля разумеют или Седекию, последнего царя иудейского, или Осию, последнего царя израильского, или, правильнее, вообще царя. Так как пророк говорит о судье без ближайших определений, то, предполагают, он имеет ввиду упоминаемого в законе (Втор 17:9) верховного судью, звание какового, думают, принадлежало царям. Вместо евр schopheth (судью) или может быть achophthej (судей), LXX, по-видимому, читали schivthej, колена, племена; отсюда в славян. : «жезлом поразят о челюсть племен Исраилевых». Другие греч. переводчики читают согласно с евр τὸν κρίτην, судью.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.