Михей 5 глава » Михей 5:4 — толкование отцов церкви.

Толкование на Михей 5:4

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Толкование на Михей 5:4 / Мих 5:4

Михей 5 стих 4 — синодальный текст:
И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли.

Лев Великий (440−461)

И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли

Очевидно, что они [старейшины Израиля], как и Ирод, мыслили [пророчество Михея] по-земному и царство Христа расценивали по общей мерке с образами правления в этом мире. Как они надеялись на князей-временщиков, так и он страшился видеть в Нем соперника своей земной власти. Тебя, Ирод, тревожит бесцельный страх и понапрасну пытаешься ты неистовствовать по отношению к Чаду, Которого подозреваешь. Не вовлечет твое царство в себя Христа и не довлеют Господу узкие границы, в которых действует твой скипетр мирской власти. Тот, Кому ты отказываешь властвовать в Иудее, правит повсюду; и сам ты благополучнее будешь царствовать, если Его власти подчинишься. Отчего не исполнишь ты честно ту службу, которую пообещал в исхищрении лжи? Отправляйся с волхвами и с благоговением смиренно почти истинного Царя. Но ты, последователь иудейской слепоты, не сможешь передразнить веру язычников, и свое злонравное сердце ты обращаешь на лютые козни. Однако не в силах ты погубить Того, Кого страшишься, и не причинишь вред тем, кого уничтожаешь.

Источник: Проповеди.

Ефрем Сирин (~306−373)

И станет, и упасет именем Господним, т.е. в лето приятно (Ис 61:2). И в славу имене Господа Бога своего обратятся, то есть языческие народы от идолослужения обратятся к прославлению и славословию Господа Бога своего. Ныне возвеличится даже до конец земли, т.е. вначале малочисленное общество верующих во Евангелие возрастет до того, что Евангелие наполнит собою все концы земли.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

И Он будет стоять и будет пасти в силе Господа и в величии Господа Бога своего; и они обратятся, потому что ныне возвеличится Он до пределов земли

После того как Солнце правды взойдет с высоты небес и дойдет до пределов их и рождающая родит, и остатки братьев его будут обращены к сына Израиля, Господь, ходивший прежде и не остановивший хождения Своего с теми, которые были положены на пути, остановится и будет пасти их в силе Господа, так что они будут иметь возможность говорить: Господь пасет меня и ни в чем у меня не будет недостатка на месте обильного пастбища Он поселил меня и над водами насыщения он воспитал меня: душу мою он обратил (Пс XXII, 1, 2). А пасет он их не только в силе Господа и во славе имени Господа Бога своего, когда говорит Отцу: Отче Святый, сохрани их во имени. Твоем, которых Ты дал Мне, чтобы они были едино, как и Мы. Когда Я был с ними, Я сохранил тех, которых Ты дал Мне, во имени Твоем, и никто из них не погиб (Ин XVII 11). И «обратятся», или как лучше перевел Симмах, и «будут обитать», ибо еврейское слово jasubu (ישבו) обозначает и то и другое. Обитать же будут они в церкви Господней, потому что Христос возвеличился до пределов земли, или же, — согласно тексту LХХ, — потому что они возвеличатся [или: возвеличиваются] сами с Пастырем своим до последних пределов, так что во всей земле раздастся звук [или проповедание] их и до концов вселенной слова их (Пс XVIII, 5).

Источник: Книга толкований на пророка Михея.

Лопухин А.П. (1852−1904)

И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли

В ст. 4-м пророк описывает деятельность будущего владыки, как пастыря. — И станет Он, т. е. станет, как пастух, осматривающий свое стадо, как страж его, — вообще, вступит в управление своим народом. Вместо слов и будет пасти в слав. с греческого «и узрит и упасет паству свою», слова «паству свою» представляют положительное дополнение, не имеющее соответствие в евр т., глаголы же «узрит» (dyetai) и «упасет» (kai poimanei) являются двойным переводом евр т., глаголы же veraah, которое (с айн) означает пасти и (с алеф) видеть. — В величии имени Господа Бога Своего: по тексту евр слова эти сказаны о Владыке Израиля, а у LXX-ти они поняты в отношении к находящемуся под Его управлением народу; отсюда в слав. «в славе имене Господа Бога своего пребудут»; чтение это не может быть принято, так как божественное величие членам мессианского Царства в Библии не усвояется. Ибо тогда Он будет великим до краев земли: у LXX-ти опять речь о членах мессианского Царства — dioti nun megalunqhsontai, «ибо они тогда возвеличатся», хотя в некоторых рукописях стоит и единств. число, как и в нашем слав. тексте.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.