Наум 1 глава » Наум 1:8 — толкование отцов церкви.

Толкование на Наум 1:8

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Толкование на Наум 1:8 / Наум 1:8

Наум 1 стих 8 — синодальный текст:
Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания [Ниневию,] и врагов Его постигнет мрак.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

И по миновании наводнения положит конецместу его, и врагов Его постигнет тьма

Господь долготерпелив и многомилостив, не до конца прогневается, ниже в век враждует (Псал. 102, 8−9); но когда умножится зло на земле и всякая плоть извратит путь свой, тогда Он наведет наводнение, которое пройдет, а не будет продолжаться вечно. Истребит же или положит конец месту его, то есть наводнения, для того, чтобы, подобно тому, как о нечестивом говорится: и мимоидох,… и не обретеся место его (Псал. 36, 36), и путь нечестивых погибнет (Псал. 1, 6), так погиб путь наводнения после гнева Господня, при проявлении одной благости. Можно это понимать и в историческом смысле, потому что когда Он опустошит Израиля и как бы потопом наводнит землю обетованную, то положит конец плену и возвратить его в прежние места жительства. С другой стороны, врагов Его, аcсириян, которые увели народ в плен, постигнет тьма. Cказанное нами об Израиле и ассириянах можно понимать также в отношении к концу мира, к святым и гонителям или противным силам, в том смысле, что святых Бог помилует после гнева, а гонителей их и врагов, избравших тьму, а не свет, постигнет та тьма, которую они избрали, потому что они будут брошены во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов (Матф. 22, 13). Слово «тасота», которое мы перевели «месту его», все разделили на два слова, так что «та» перевели предлогом то есть «от», а «сота» чрез «восстающие». Так, Акила говорит: ἀπο ἀνισταμένων, то есть «от восстающих», LХХ: восстающие, Феодотион: «воcстающим против него», пятое издание: «от восстающих против него». Один только Cиммах согласно с вашим переводом говорит: и по миновании наводнения положит конец месту его. Некоторые из наших под восстающими и врагами понимают Маркиона и всех древних еретиков, направляющих свои словопрения против Творца.

Источник: Книга толкований на пророка Наума.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Ст. 8−10 Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию, и врагов Его постигнет мрак. Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится, ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома

По ст. 8, «дерзающих против Господа предаст Он конечной гибели и непреходящей тьме; потому что потопом и скончанием пророк назвал конечную гибель» (блаж. Феодорит, с. 9). Разлитие вод, наводнение у библейских писателей является обычным образом нашествия врагов на страну и опустошительных их действий в ней (Суд VI:1−5; Ис VIII:7:-8; XXVII:12; ХXVIII:17; XXX:30; Дан IX:21; XI:10 сл. ). Такое именно разрушение возвещает пророк Наум Ниневии, предсказывая исчезновение самого места ее, евр мекомаг (суфф. жен. р. здесь обычно относится к имени Нинве, Ниневия в ст. 1) см. в пер. Вульг. : consummationem faciet ioci ejus. Однако сам же блаж. Иероним указывает и иную передачу этого слова древними переводами, говоря: «слово тасота, которое мы перевели месту его, все разделили на два слова, так что та перевели предлогом apo, то есть, от, a coma через восстающие. Так, Акила говорит: apo antistamenwn, то есть, от восстающих, LXX: восстающие, Феодотион: восстающим против него, пятое издание: от восстающих против него. Один только Симмах, согласно с нашим переводом говорит: и по миновании наводнения положит конец месту его» (с. 264). Во всяком случае — речь идет о потопе бедствий, имеющем положить конец существованию и злодействам Ниневии на земле. При этом некоторые (А. Кейт, проф. М. Голубев) в словах ст. 8 видели указание на самый способ разрушения Ниневии — посредством наводнения Тигра, о чем свидетельствует Диодор Сицилийский (lib. II, 61−83). Но у пророка выражение о потопе (евр шетеф), как и во многих библейских местах, имеет метафорический смысл, что видно, между прочим, из второй половины стиха: «и врагов Его постигнет мрак»: переносный смысл последних слов вне сомнения (ср. Прем XVIII:4).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.