Евангелие от Матфея 21 глава » От Матфея 21:9 — толкование отцов церкви.

Толкование на От Матфея 21:9

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Толкование на От Матфея 21:9 / Мф 21:9

Евангелие от Матфея 21 стих 9 — синодальный текст:
народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!

Григорий Палама (~1296−1357)

народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних

Хвалебная же песнь «Осанна» возсылается Богу, ибо в переводе она означает: «Спаси Господи». Присовокупив же «в вышних», они показали, что Он не только на земле и не только от людей, но и на небесах воспевается небесными Ангелами. Воспевая же Его так, они не только возвещают Его Богом, но противоборствуют также зловетному и богоборческому замыслу книжников и фарисеев и убийственным предлогам, выдвигаемым ими. Ибо те безумно говорили о Нем: «Несть Сей Человек от Бога, и поелику много знамений творит, если не возмем и не убьем Его, то все уверуют в Него, и придут римляне и возмут место и язык наш» (Ин 11:47−48). Что же говорит народ? — «Благословен грядый во имя Господне», являя этим, что Он — Сущий от Бога и Отца и пришедший во имя Отца, как и Сам Господь говорил о Себе: «Аз приидох во имя Отца Моего, от Бога изыдох, и иду» (Ин 5:43, 16:27−28). Под изречением же: «Благословенно грядущее Царство… Отца нашего Давида» (Мк 11:10), подразумевается такое царство, в которое, по пророчеству, предназначено веровать и язычникам, и особенно — римлянам Ибо этот Царь — не только надежда Израиля, но и чаяние язычников, согласно пророчеству Иакова, «привязуяй к лозе жребя свое», т.е. покаряющий Себе народ от иудеев, «и — к винничию жребца осляте своего» (Быт 49:11). Веточки же винограда — это Ученики Господа, которым Господь сказал: «Аз есмь Лоза — вы же рождие» (Ин 15:5). Чрез рождие же это Господь присоединил к Самому Себе «жребца осляти Своего», т.е. Новый Израиль из язычников, по благодати ставший сынами Авраама. Если же это Царство является надеждой и язычников, то, — они как бы сказали, — зачем нам, верующим в Него, бояться римлян?

Итак, не умом, но по понятию беззлобия, младенствуя, одухотворенные Святым Духом, они возслали Господу совершеннейший и полнейший гимн, свидетельствуя, что Он, как Бог, оживотворил четверодневного мертвеца Лазаря.

Источник: Омилия 15. В Неделю Ваий.

Иларий Пиктавийский (~315−367)

народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних

То ли это множество народа, которое с одобрением кричать будет: да будет распят (Мф 27:22)? Как же милость Его превратилась в их ненависть? Даже сами слова их указывали на силу искупления. «Осанна» на еврейском языке означает искупление дома Давидова. Потому они призывают Сына Давидова, что в Нем признавали наследие царства вечного. Затем исповедуют благословенность в имени Господнем. Но вскоре их крики да будет распят превратятся в богохульство. А сейчас они делают то, что прообразует события будущего. Множество народа совершает все это в смятении чувств, хотя то, что вскоре последует, будет происходить иначе. Пусть и не желая того, они участвовали в совершении дел небесных. В этом смысле весь город пришел в движение.

Источник: Комментарий на Евангелие от Матфея.

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Толпы же, которые шли впереди и которые следовали позади [Его] восклицали, говоря: Осанна сыну Давидову, благословен Тот, Который идет во имя Господа. Осанна в вышних

Так как прямой смысл (historia) ясен, то мы постараемся открыть духовное значение. Толпы, вышедшие из Иерихона и последовавшие за Господом и учениками Его, после того, как они увели отвязанного осленка — который был прежде привязан — и украшенного одеждами апостолов, и сидящего на нем Господа, побросали одежды свои и забросали дорогу ветвями деревьев. И когда все это закончили делать (opere fecissent), то и голосом подали свидетельство: предшествуя и следуя Ему, они не кротким и тихим исповедованием, но весьма громко заявляют (plenissimo clamore): Осанна сыну Давидову, благословен Тот, Который идет во имя Господа. Осанна в вышних А слова евангелиста: Толпы же, которые шли впереди и которые следовали позади показывают, что и тот, и другой народ, то есть и те, которые веровали в Господа прежде Евангелия, и которые веровали после Евангелия, единогласно и согласно в исповедании восхваляют Иисуса, и согласно примеру, показанному в выше приведенной притче о делателях различных часов, получают одинаковую награду за веру свою. Далее что значат следующие слова: Осанна Сыну Давидову, это, — сколько я помню, — я сказал за много лет раньше в кратком послании к Дамасу, в то время Римскому епископу, и теперь кратко коснусь. В Сто семнадцатом псалме, который несомненно написан относительно пришествия Христова, между прочим мы читаем также и следующее: Камень, который отвергли строители, соделался главою угла: это — от Господа, и есть дивно в очах наших. Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный (Пс 117:22−24)! И непосредственно затем присоединяется: О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же! Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня, и прочее (Пс 117:25−26). Вместо того, что имеется у Семидесяти толковников ώ Κύριε, σώσον δή, ςо есть о Господи, спаси же, в еврейском мы читаем: аппа Adonai [lehova] osianna (אנא יהןה הןשיעהנא ), что более ясно перевел Симмах словами: Умоляю усердно, Господи, спаси, умоляю усердно. Итак, пусть никто не думает, что это слово составлено из двух слов, — именно: из еврейского и греческого; оно все вполне еврейское и имеет то значение, что пришествие Христово есть спасение для мира. Поэтому далее и следуют слова: Благословен грядущий во имя Господне. Спаситель также подтверждает это в Евангелии: Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете (Ин 5:43). Также и присоединяемое слово Осанна, то есть спасение в вышних очевидно показывает, что пришествие Христово есть спасение не только людей, но и всего мира, — соединяющее земное с небесным: Дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних (Флп 2:10).

Источник: Толкование на Евангелие от Матфея.

Север Антиохийский

народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних

Итак, то обстоятельство, что ослица идет по ветвям и пальмовым листьям, дает ясно понять, что не только Восседающий на ней, но и все, кто в Него поверит, покорят всех своих врагов, повергнут их к ногам своим и одержат славную победу. Ведь ветви и листья пальмы — символы победы. В то же время люди снимали одежды и постилали их на дорогу — и это был способ провозглашения, непосредственный и очевидный, того, что предвещало происходящее сейчас в событиях грядущих.

На самом деле, когда верующие отказывались от всего, что имели, и даже от собственных одежд (как бы суть всего в одном поступке), то они следовали за евангелием милости. В книге Деяния Апостолов сказано: И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого (Деян 2:45). А если бы это было не так, если бы в этом не было таинственного прообраза грядущих событий, то ветви и одежды превратились бы даже в препятствие для ослицы, словно сети, мешая ногам ее ступать.

Народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! «Осанна Сыну Давидову», перейдя из еврейского языка на греческий, переводится как «хвала, хвалебная песнь [псалом] Сыну Давидову». Что же до Иисуса, то не подобает человеку хвала псалмами, а только Тому она подобает, Кто по природе есть Бог, как сказано: И вложил в уста мои новую песнь — хвалу Богу нашему (Пс 39:4), и Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь (Пс 103:33).

И вот восклицавшие это продолжали: благословен грядущий во имя Господне! осанна в вышних! И разумеется, нужно было хвалящим говорить согласно обычаю: «Ты, к нам пришедший, добр». Он подобен тому, кто пришел впервые, или подобен старейшинам города, которые приветствовали пророка Самуила, спрашивая его: мирен ли приход твой? (1Цар 16:4).

Что же до Иисуса, то крики их: благословен грядущий во имя Господне! осанна в вышних! (а Лука добавил: мир на небесах и слава в вышних! [Лк 19:38]), — то это возвещение Его второго пришествия, когда Он придет в славе с Небес. Вот тогда Он соединит миром земное и небесное, когда будет судить вселенную по правде, и народы — по истине Своей (Пс 95:13). И тогда Он введет в Царство Небесное живших праведно. Потому и младенцы восклицали хвалу Ему, ибо они были теми, кто вошел с Ним в храм, ведь Сам Иисус говорит: Истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное (Мф 18:3).

Можно вспомнить, что ветви символизируют победу; ими приветствовавшие Его оказывали почтение, достойное Бога. Евангелисты пишут, что, когда Он приблизился и готов был сойти с Масличной Горы, народ стал приветствовать Его, идя впереди, восхваляя Его и срезая ветви деревьев. Евангелисты ясно показывают, что это были ветви оливы; они и должны были быть ветвями оливы, потому что росли на Масличной Горе.

Итак, олива указывает на примирение Бога, Его исполненный любви приход к нам, чтобы быть с нами. Не в силу праведности нашей Он совершил это — этой праведности даже не существовало, а в силу Своей милости. Сходно с этим возвратился голубь со свежим масличным листом во рту, что стало знаком конца потопа во дни Ноя и смены гнева на милость мира, исходящую свыше.

Источник: Соборные проповеди.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Народи же предходящии (Ему) и вследствующии зваху, глаголюще: осанна Сыну Давидову: Благословен Грядый во имя Господне: осанна в вышних

Народи же предходящии (Ему) и вследствующии зваху, глаголюще: осанна Сыну Давидову

Осанна — слово еврейское и значит иногда — хвала, а иногда — спасение. Здесь же оно выражает: «хвала сыну Давидову».

Благословен Грядый во имя Господне

во имя Господне, т.е. от Господа. Благословен идущий от Бога, благословен посланный Богом. Марк (11:10) присоединил: благословено грядущее царство во имя Господа отца нашего Давида… Они думали, что восстанавливался низверженный престол царства Давидова. Поэтому они с радостью говорят: «И благословенно опять идущее царство праотца нашего Давида, идущее во имя Господне,»— т.е. от Бога. Иоанн (12:13) говорит: благословен Грядый во имя Господне, Царь Израилев. Вероятно, все это было сказано тогда народом, идущим впереди, следующим сзади и выходящим навстречу. Во имя Господне понимают и так: во славе Господней, в звании царя.

Осанна в вышних

Хвала в вышних: пусть хвалят и высшие силы, т.е. Ангелы, Бога, пославшего нам царя и восстановившего царство Давида. Лука (19:38) вместо: осанна в вышних сказал: слава в вышних. Он же повествует и об учениках, что они говорили: благословен грядый Царь во имя Господне: мир на небеси и слава в вышних, называя миром радость. Обрати внимание на то, как при таком шуме и крике совершенно не объезженный молодой осел шел, однако, смирно, вполне прообразуя повиновение язычников и большую перемену их к благонравию.

Источник: Толкование на Евангелие от Матфея.

Лопухин А.П. (1852−1904)

народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних

(Мк 11:9−10; Лк 19:37−38; Ин 12:15−18). Лука дополняет слово “грядущий” двух первых евангелистов словом “царь” (ό βασιλεύς — так по некоторым чтениям). У Матфея речь сокращенная, сравнительно с Марком и Лукой. Спаситель сделался центром народного движения. Ему предшествовали, сопровождали Его и следовали за Ним люди. Народа, собравшегося на Пасху, было много. Бывали года, когда, по приблизительным подсчетам, народу в Иерусалиме бывало более двух миллионов. Слова “осанна” и проч. заимствованы из псалма (117:25−26), который, вероятно, часто пели паломники в Иерусалиме. Псалом был частью так называемого “аллилуии,” или “пасхального гимна.” Феофилакт объясняет слово осанна так: “по словам одних оно означает “песнь” или “псалом,” а по словам других,” что вернее, — “спаси нас.” Слово “осанна” состоит из двух еврейских слов: оса и на. Первое происходит от евр шава или шуа, быть свободным, в пиэл — искать освобождения, взывать о помощи, спасении; на — нем. doch, усиливает глагол, выражает поощрение и просьбу; русск. “спаси же.” Чтобы лучше объяснить это слово, нужно различать первоначальное и позднейшее его значение. Первоначальное значение “дай спасение,” “спаси.” Если иметь в виду только первоначальное значение слова, то слова евангелистов следует переводить так: “помоги, Боже, дай спасение Сыну Давидову.” Первоначально “осанна” было зовом, обращением к Богу о помощи (как в Пс 117:25); но потом, вследствие частого употребления, потеряло свой первоначальный смысл и сделалось простым приветствием, совершенно равнозначительным нашим “ура,” «vive,» «hoch» и пр. Как наше “ура” не заключает в себе какого-нибудь определенного смысла и есть только удобное слово для выражения народных приветствий, так и “осанна.” Но, сделавшись народным, “осанна” сохранило некоторые особенности, напоминавшие об его первоначальном смысле. Поэтому если нам нельзя говорить “ура в вышних,” то еврейскому выражению такой оборот, напротив, был вполне свойствен. Цан связывает выражение “в вышних” с словом осанна еще несколько и иначе. В Пс 148:1 говорится: “хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних (евр бамромим),” и то же еврейское выражение употреблено у Иова 16:19; 25:2; 31:2. В Евангелии Евреев, как свидетельствует Иероним, не один раз (в письме к папе Дамасу и комментарии на Мф), стояло в 9 стихе, osanna borrama (испорченное еврейское “бамромим”). Таким образом, народный крик был столько же приветствием Спасителю, сколько и просьбою к Богу, живущему в вышних. Смысл всего выражения: сохрани или спаси, Боже, Сына Давидова. У греков и римлян вместо “осанна” или нашего “ура” употреблялись крики: ιή παΐλν и io triumphe.

Выражение ό ερχόμενος — грядущий, которое у Луки заменяется ό βασιλεύς — царь, было тогдашним названием Мессии. Народ назвал Христа Царем или Мессией, соединяя с этими названиями земные представления, как о царе завоевателе и покорителе народов. Истинного значения слова Мессия в то время народ не мог понимать. Но приветствуемый Царь отличался от обыкновенных царей-завоевателей тем, что приходил во имя Господне, подобно лучшим и благочестивым иудейским царям. “Во имя Господне” — это выражение следует поставлять в связь с ό ερχόμενος, а не с ευχόμενος. Подобные же выражения часто слышались из уст народа во время праздника кущей.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.