Евангелие от Иоанна 1 глава » От Иоанна 1:27 — толкование отцов церкви.

Толкование на От Иоанна 1:27

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Толкование на От Иоанна 1:27 / Ин 1:27

Евангелие от Иоанна 1 стих 27 — синодальный текст:
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.

Григорий Палама (~1296−1357)

Той есть Грядый по мне, Иже предо мною бысть, Емуже несмь аз достоин, да отрешу ремень сапогу Его

Сандалия же Бога Слова что иное есть, как, конечно, не плоть ли, в которую Он, ради нас, обулся? «Ремень же сандалий» — это способ сочетания Божества и плоти, который, поскольку он неизреченен, то ни он — выше которого нет из рожденных женами, — не довлеет, чтобы разрешить (тайну) и исследовать.

Источник: Омилия 61, о том, что совершается в чинопоследовании Таинства Крещения.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Той есть Грядый по мне, иже предо мною бысть

Тот к Которому я относил эти слова. Выражение объяснено выше.

Ему же несмь аз достоин, да отрешу ремень сапогу его

Этим указывает на несравненное превосходство Иисуса Христа, говоря: я не могу быть даже в числе последних Его рабов, вследствие величия пребывающего в Нем Божества. А такая обязанность действительно поручается обыкновенно низшим рабам Нужно найти в начале Евангелия от Марка (1, 7) объяснение слов: и проповедаше, глаголя: грядет Креплий мене вслед мене, Емуже несмь достоин преклонься разрешити ремень сапог Его.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Он-то Идущий за мною, но Kоторый стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его

(См. стих 15).

«Развязать ремень» — см. Мф 3:11.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.