Евангелие от Иоанна 1 глава » От Иоанна 1:27 — толкование отцов церкви.
Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
Той есть Грядый по мне, Иже предо мною бысть, Емуже несмь аз достоин, да отрешу ремень сапогу Его
Сандалия же Бога Слова что иное есть, как, конечно, не плоть ли, в которую Он, ради нас, обулся? «Ремень же сандалий» — это способ сочетания Божества и плоти, который, поскольку он неизреченен, то ни он — выше которого нет из рожденных женами, — не довлеет, чтобы разрешить (тайну) и исследовать.
Источник: Омилия 61, о том, что совершается в чинопоследовании Таинства Крещения.
Той есть Грядый по мне, иже предо мною бысть
Тот к Которому я относил эти слова. Выражение объяснено выше.
Ему же несмь аз достоин, да отрешу ремень сапогу его
Этим указывает на несравненное превосходство Иисуса Христа, говоря: я не могу быть даже в числе последних Его рабов, вследствие величия пребывающего в Нем Божества. А такая обязанность действительно поручается обыкновенно низшим рабам Нужно найти в начале Евангелия от Марка (1, 7) объяснение слов: и проповедаше, глаголя: грядет Креплий мене вслед мене, Емуже несмь достоин преклонься разрешити ремень сапог Его.
Он-то Идущий за мною, но Kоторый стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его
(См. стих 15).
«Развязать ремень» — см. Мф 3:11.