БиблияИер Иеремия 2:25 › толкование отцов церкви

Толкование: Иеремия 2:25

Толкование:
Иеремия 2:25

Иеремия 2:25 — Синодальный перевод:
Не давай ногам твоим истаптывать обувь и гортани твоей — томиться жаждою. Но ты сказал: «не надейся, нет! ибо люблю чужих и буду ходить вослед их».

Иероним Стридонский (~347−419/20)

Не давай ногам твоим истаптывать обувь, и гортани твоей — томиться жаждою. Но ты сказал: «не надейся, нет! ибо люблю чужих и буду ходить во след их

Воздержи ногу свою от наготы и гортань свою от жажды: но ты сказал: «я отчаялся, не сделаю этого; ибо я возлюбил чужих и за ними пойду». LXX: Отврати ногу твою от пути неровного и гортань твою от жажды: но он сказал: «буду поступать мужественно, ибо я возлюбил чужих и за ними пошел». Имеющим совершать пасху повелевается иметь на ногах обувь (Ис гл. 12), и апостол говорит об обутых ногах тех, кои приготовляются к благовествованию (Еф 6:15), чтобы ходя по пустыне мира сего, они небыли доступны ядовитым животным, которые должны быть попираемы и сокрушаемы ногою евангельскою. Мы воздерживаем гортань свою от жажды, когда исполняем заповедь Спасителя, говорящего: жаждяй да грядет ко Мне и да пиет (Ин 7:37). Если в отчаянии нечестия он отказался исполнять то, что повелел Господь и привел причину говоря: я возлюбил чужих и пойду за ними: то он сказал это думая наглым сознанием избежать наказаний. Далее, по LХX, путь грешников неровен; но Господом он превращается в путь ровный. Чертами этих стихов должен обозначаться тот, кто следует еретикам Он сказал: я отчаялся, или в начатом зле я буду действовать мужественно и буду крепок в своем заблуждении: тот, кто следует учению далекому от учения церковного, неизбежно должен любить грех и идти по следам их, — чужих, т. е. или демонов, или вожаков еретических, которые чужды Богу.

Источник: Шесть книг толкований на пророка Иеремию.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.