Первый стих псалма ясно указывает на время его написания — при возвращении из плена, когда еврейский народ был полон самых радостных чувств и ожиданий.

При возвращении из плена мы были полны веселья и благодарения Богу за великое дело освобождения (1−3). Возврати, Господи, из плена всех, еще оставшихся там. Мы надеялись, что Господь обильно вознаградит наши труды на родных полях ниспосланием обильного урожая (4−6).

Пс 125:1. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне:

Возвращавшиеся из плена были «как бы видящие во сне», т. е. им рисовались картины необыкновенного довольства и благополучия, какие они надеялись найти на родной земле. Так как возвращение из плена было делом милости Божией, которому удивлялись и язычники (3 ст.), то евреи могли мечтать, что эти милости обильно будут изливаться на них особенно в их стране благословения, и потому возвращавшиеся из плена были полны грез, мечтаний, были как бы во сне.

Пс 125:4. Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.

Из плена возвратились не все евреи, а только беднейшая часть из этого народа, большинство же оставалось жить среди язычников. О возвращении последних и молят те, кто вышел из плена: возврати, Господи, всю ту массу единоплеменников, какая осталась в чужих странах так же, как Ты возвращаешь воду на землю через южные ветры (полдень), которые с моря приносят обильную и нужную для земли влагу.

Пс 125:5. Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.

Пс 125:6. С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.

Содержание грез, мечтаний евреев. У возвратившихся из плена было очень недостаточное количество семян для своих полей, почему производимые ими посевы обнимали незначительную площадь земли, с которой по обычному хозяйственному расчету мог получиться только незначительный сбор урожая, но евреи надеялись, что Господь вознаградит их труд далеко выше их ожиданий, почему «с плачем несущий семена» в землю при посеве, «возвратится с радостью» при жатве.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Комментарии Лопухина на Псалтирь, псалом 125. Толковая Библия Лопухина.


Public Domain

Public Domain.
Общественное достояние.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Псалтирь, псалом 125 в переводах:
Псалтирь, псалом 125, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.