1−14. Пророчество об Иерусалиме. 15−25. Пророчество о царедворцах Севне и Елиакиме.

Ис 22:1−14. Пророк возвещает Иерусалиму грозный суд Божий. Город некому охранять — иудейская армия разбита и враги угрожают уже столице Иудейского царства. Жители Иерусалима, однако, организуют защиту города, не желая обратиться за помощью к Всевышнему, Который, собственно, и послал на них это грозное испытание. Другие же совершенно отчаялись во всяком спасении и проводят время в безумных пиршествах. Это ожесточение иудеев не будет им прощено Господом!

Ис 22:1. Пророчество о долине видения. — Что с тобою, что ты весь взошел на кровли?

«Долина видения». Как видно из 9 и 10 ст., здесь пророк имеет в виду Иерусалим. Долиной (точнее: котловиной) он назван потому, что окружен высокими горами (Пс 124:2; ср. Иер 21:13).

«Видения». Это слово обозначает Иерусалим как место, где пророк имел видения или откровения от Бога.

«Взошел на кровли». Очевидно, в то время, какое имеет в виду пророк, на ближайших к Иерусалиму горах уже показывались отряды вражеских войск (ассирийских), направлявшиеся в южную Иудею (4Цар 18:13, 14).

Ис 22:2. Город шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли;

Ис 22:3. все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали.

«Ликующий» — в переводе с евр.: «полный безумного вопля». Это указывает на панику, охватившую жителей Иерусалима.

«Не в битве умерли», т. е. не легли с честью на поле брани, но, как видно из 3-го стиха, бежали с поля битвы и были захвачены врагами, которые и предали их жестокой казни.

«Стрелками» — в переводе с евр.: «без помощи лука», т. е. врагам не пришлось даже, при взятии бежавших иудеев, употреблять в дело оружие — так те были поражены ужасом!

«Найденные» — правильнее переводить, как и у LXX, «воины твои».

Ис 22:4. Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.

Ис 22:5. Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы.

«Дочь народа моего», т. е. мои соотечественники, жители разных городов Иудеи.

«Ломают стену» — по всей вероятности, сами жители Иерусалима, для того, чтобы, по местам, возвести новые стены, взамен обветшавших.

«На горы» — по чтению Condamin'a — на гору. Стена Иерусалимская тянулась под горой, на которой стоял храм. Теперь крики работающих внизу города так громки, что достигают до вершины Сионской горы и мешают отправлению богослужения в храме.

Ис 22:6. И Елам несет колчан; люди на колесницах и всадники, и Кир обнажает щит.

«Елам» — жители Ассирийской области см. Ис 21:3.

«Кир» — также область, принадлежавшая Ассирийскому царству (ср. Ам 1:5; Ам 9:7), а не Армянская область на р. Кире, потому что Кавказ и Армения не были подвластны Ассирии.

«Обнажает щит» — вынимает его из особого чехла (ср. Цезаря de bello gall. II, 21).

Ис 22:7. И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот,

Ис 22:8. и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.

«Покров Иудеи» — прикрытия, ограждения, защищавшие Иерусалим, крепости, в которых находились еврейские гарнизоны (2Пар 17:12; 2Пар 27:4).

«И ты» — Иерусалим.

«Дом кедровый» — цейхауз или арсенал, где хранилось оружие еще со времен Давида (3Цар 2 и сл. 3Цар 10:17).

Ис 22:9. Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете вóды в нижнем пруде;

Ис 22:10. и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену;

Ис 22:11. и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.

«Но» — правильнее: и.

«Вы видите» — т. е. обращаете особенное внимание на непорядки в охране города, тогда как — говорит пророк далее — не это должно бы более всего вас озабочивать, а другое — именно испрошение себе прощения и защиты у Господа.

«Город Давидов» — Сионская крепость, находившаяся на южном склоне восточного холма Сионской горы.

«Нижний пруд». Положение Иерусалима было очень выгодное в общем, но недостаток в воде представлял собою большое неудобство. В настоящее время около Иерусалима имеется только один источник — Геон (3Цар 1:33), называемый источником Марии, но он находится на Кедронской долине, за стенами города. Вода его уже давно посредством подземного канала была проведена внутрь стен, в Силоамский пруд (ср. Ин 9). Иначе городу пришлось бы пользоваться только дождевой водой, которая и хранилась постоянно в особых бассейнах. Кроме этого пруда, который, по своему местоположению назывался верхним (Ис 7:3), существовал в Иерусалиме еще пруд, называемый теперь Султанским. Этот пруд теперь представляет собою огромный резервуар, в 245 ф. ширины в своей верхней и 275 ф. — в нижней части. Длина его 592 ф., а глубина около 40 ф. Летом дно пруда служит отличным гумном, так как трава, весною покрывающая его каменистую поверхность, бывает совершенно спалена солнцем. Воды в нем почти никогда не бывает, но в древние времена он, несомненно, содержал в себе около миллиона ведер воды. Этот Султанский пруд находится за городскою стеною.

Некоторые (напр., Робинзон) считают этот пруд тем нижним прудом, о котором в 9 ст. говорит Исаия, но это едва ли вероятно. По словам Исаии, осажденные иерусалимляне собирают воду для себя, след., в таком месте, которое находилось в пределах городских стен, между тем Султанский пруд находится за стеною Иерусалима. Поэтому правильнее под нижним прудом разуметь так называемый пруд Езекии, лежащий между первою и второю стеною. В этот пруд, который в 11 ст. пророк называет хранилищем для вод старого пруда, действительно стекала вода из верхнего или старого пруда Силоамского. Пруд этот находится на западной стороне Иерусалима, тогда как верхний — на восточной.

«Отмечаете... разрушаете» — для добывания кирпичей и камней, необходимых для починки стен.

Ис 22:12. И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.

Ис 22:13. Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: «будем есть и пить, ибо завтра умрем!»

Ис 22:14. И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрете, сказал Господь, Господь Саваоф.

«Плакать». Об обычаях, какие соблюдались кающимися, см. Ис 3:25.

«Будем есть» — слова, полные отчаяния и невозможные в успехе человека, хотя еще сколько-нибудь сохранившего веру в Господа. Если иудеи, однако, говорят это, то, значит, они утратили окончательно веру в Бога (ср. 1Кор 15:32) и непременно подлежат казни от руки Всевышнего.

Ис 22:15−25. Министру двора царя Езекии, Севне, пророк возвещает пленение в Месопотамии. На место Севны будет назначен богобоязненный муж Елиаким, который будет опорою для царя и для своего собственного семейства.

Ис 22:15. Так сказал Господь, Господь Саваоф: ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца [и скажи ему]::

«Этому» — выражение с оттенком презрения.

«Начальнику дворца» — т. е. к министру двора, самому ближайшему к царю человеку (Ис 36:3; Ис 37:2; ср. 3Цар 4:6; 3Цар 18 и 2Пар 26:21).

Ис 22:16. что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? — Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.

Севна, как заключают некоторые на основании его имени — не еврейского, — был чужестранец и ему не подобало устраивать себе гробницу в скалах близ Иерусалима, где, может быть, находились гробницы царей (к западу от Иерусалима).

Ис 22:17. Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;

Ис 22:18. свернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего.

Ис 22:19. И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.

Как бросает сильный человек — в переводе с евр. «без жалости, о сильный человек!...» Здесь ирония по отношению к Севне, который считал себя особенно сильным и прочным на своем важном месте.

«Как меч» — правильнее читать: «как мяч».

«Земля обширная» — вероятно, Месопотамия.

«Колесницы». После упоминания о смерти странно как-то упоминание об имуществе Севны. Поэтому очень вероятно предположение Condamin'a, что здесь в евр. тексте первоначально было поставлено слово chever — гроб (в настоящем же тексте стоит слово rechev — колесница). В таком случае вторую половину 18-го стиха можно перевести так: «там ты умрешь, там будет твоя великолепная (ирония!) гробница, о стыд дома твоего господина!»

Ис 22:20. И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина,

Ис 22:21. и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина.

Ис 22:22. И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никто не запрет; запрет он, и никто не отворит.

Ис 22:23. И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.

Ис 22:24. И будет висеть на нем вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий.

«Елиаким» (ср. Ис 36:3; Ис 37:2). Из того, что пророк называет Елиакима рабом Божиим, видно, что это был человек богобоязненный и, вероятно, друг пророка.

«Одежда... и пояс» — знаки его высокого служения.

«Будет... отцом» — будет заботиться об истинном благе народа, тогда как Севна более заботился о себе (изрытие гробницы).

«Ключи» — символ власти, в силу которой он один имея право допускать к царю просителей (слова эти послужили основанием для образа, встречающегося и в Новом Завете (ср. Мф 16:19 и Откр 3:7).

«Как гвоздь». Это выражение объяснено в 24 ст.

«Седалище славы», т. е. он прославит всю свою фамилию и откроет ей доступ к важным должностям.

«Всей домашней утвари» — в переводе с евр.: всех малых сосудов, начиная с кубков и кончая широкими чашами,

Ис 22:25. В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит.

«В тот день». Это заключение опять говорит об участи Севны.

Особые замечания. Даже самые строгие критики не усматривают каких-либо серьезных оснований для того, чтобы сомневаться в подлинности всего пророчества 22-й главы. Только один 25-й стих, не входящий в ряд строф, считается прибавкой, сделанною в позднейшее время. Это касается времени происхождения первой половины главы, то большинство критиков относит ее ко времени качала завоевания Палестины ассирийским царем Сеннахиримом. Из книг исторических (4Цар 20:20; 2Пар 32:23, 30) мы видим, что Езекия, ввиду нашествия Сеннахирима, заботился о водоснабжении своего столичного города и в кн. Премудрости Иисуса сына Сирахова содержится похвала ему за устройство бассейна (Сир 48:19). Эти гидравлические сооружения (ср. Толк. Библ. т. 2), упоминаемые и в книгах исторических и у Исаии во 22-й гл., дают основание думать, что наше пророчество было произнесено около 701-го г. Пророчество же о Севне и Елиакиме произнесено несколько ранее 701-го г., как единодушно заявляют критики книги Исаии. В самом деле, еще до нашествия Сеннахирима, которое случилось в 701 г., Елиаким уже занимал место Севны (см. Ис 36:3; Ис 37:2), который низведен был на место секретаря. Строфы пророчества располагаются в таком порядке:

1-я строфа — ст. 1−3 — (2, 3)

2-я строфа — ст. 4−5 — (2, 3)

3-я строфа — ст. 6−7 и 8 а)

1-я строфа — ст. 8 б)-11 — (2, 3)

2-я строфа — ст. 12−14 — (2, 3)

1-я строфа — ст. 15−19 — (3, 2, 2)

2-я строфа — ст. 20−24 — (2, 2, 3)

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Комментарии Лопухина на книгу пророка Исаии, 22 глава. Толковая Библия Лопухина.


Public Domain

Public Domain.
Общественное достояние.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.