Лукі 1 глава

Евангелле паводле Лукі
Пераклад Анатоля Клышкi → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Як ўжо многія прыклалі руку скласці аповесць пра падзеі, што адбыліся ў нас,
 
Так как уже многие взялись за составление повествования о совершившихся среди нас событиях,

як перадалі нам тыя, што ад пачатку былі відавочцамі і служкамі Слова,
 
как передали нам те, кому от начала довелось быть очевидцами и служителями слова,

вырашыў і я, дакладна даследаваўшы ўсё ад пачатку, напісаць па парадку пра іх табе, найшаноўнейшы Тэофіле,
 
решил и я, тщательно исследовав все с самого начала, последовательно написать для тебя, превосходнейший Феофил,

каб ты пераканаўся ў непарушнасці тых слоў, у якіх ты быў настаўлены.
 
чтобы ты познал достоверность того учения, в котором был наставлен.

Быў у дні Ірада, іудзейскага цара, адзін святар імем Захарыя з Авіявай чарады, а жонка ў яго была з дачок Ааронавых. І імя ёй — Елісавета.
 
Был в дни Ирода, царя Иудейского, некий священник по имени Захария, из чреды Авиевой, и жена у него из дочерей Аароновых, имя ее Елисавета.

Былі ж яны абое праведныя перад Богам, ходзячы беззаганна паводле ўсіх запаведзяў і правілаў Гасподніх.
 
Были же праведны они оба пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним безукоризненно.

І не мелі дзіцяці, бо Елісавета была бясплодная, і абое яны былі на схіле сваіх гадоў.
 
И были они бездетны, ибо Елисавета была неплодна, и оба достигли преклонного возраста.

І сталася: калі ў парадку свае чарады ён служыў перад Богам,
 
Было же: когда священнодействовал он в порядке чреды своей пред Богом, по обычаю священного служения,

паводле звычаю святарства выпаў яму жэраб кадзіць, увайшоўшы ў храм Гасподні,
 
выпал ему жребий воскурить фимиам, войдя в храм Господень;

а ўсё мноства народу малілася з надворку ў гадзіну каджэння.
 
а все множество народа молилось вне во время каждения,

І паказаўся яму Анёл Гасподні, стоячы праваруч кадзільнага ахвярніка.
 
Явился же ему ангел Господень, став по правую сторону жертвенника кадильного.

І Захарыя, убачыўшы, уразіўся і страх напаў на яго.
 
И смущен был Захария этим видением, и страх напал на него.

Але Анёл сказаў яму: Не бойся, Захарыя, бо твая просьба пачута. І твая жонка Елісавета народзіць табе сына, і назавеш яго імем Іаан.
 
Сказал же ему ангел: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь имя ему: Иоанн.

І будзе табе радасць і весялосць, і многія нараджэнню яго ўсцешацца.
 
И будет радость тебе и ликование, и многие о рождении его возрадуются;

Бо ён будзе вялікі перад Госпадам, і не будзе піць ні віна, ні сікера і Святым Духам напоўніцца яшчэ ва ўлонні сваёй маці
 
ибо он будет велик пред Господом, и вина и хмельного не будет пить, и Духа Святого исполнится еще от чрева матери своей,

і многіх з Ізраілевых сыноў далучыць да Госпада, іхняга Бога.
 
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их.

І ён будзе ісці перад Ім у духу і сіле Іліі, каб сэрцы бацькоў павярнуць да дзяцей, і непакорных да розуму праведных, каб падрыхтаваць Госпаду народ дасканалы.
 
он будет идти перед Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям и непокорным образ мыслей праведных, представить Господу народ приготовленный.

І Захарыя сказаў Анёлу: Па чым я пазнаю гэта? Бо я стары і мая жонка на схіле сваіх дзён.
 
И сказал Захария ангелу: по какому знаку узнаю я это? Я ведь стар, и жена моя достигла преклонного возраста.

І ў адказ яму Анёл сказаў: Я Гаўрыіл, што перад Богам стаю, і пасланы гаварыць з табою і дабравесціць табе гэта;
 
И ответил ему ангел: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить тебе и благовествовать тебе это.

і вось, ты будзеш маўчаць і не змажаш гаварыць да дня, калі збудзецца гэта, за тое, што ты не паверыў маім словам, якія спраўдзяцца ў свой час.
 
И вот, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, когда сбудется это, за то, что ты не поверил словам моим, которые исполнятся в свое время.

І народ чакаў Захарыю і дзівіўся, што ён марудзіў у храме.
 
И ожидал народ Захарию и удивлялся промедлению его в храме.

А, выйшаўшы, той не мог гаварыць з імі, і яны зрамзумелі, што ён бачыў з’явенне ў храме; а ён падаваў ім знакі і заставаўся нямы.
 
А выйдя, он не мог с ними говорить, и поняли они, что он имел видение в храме; и сам он делал им знаки и оставался нем.

І сталася: калі скончыліся дні яго службы, ён пайшоў у свой дом.
 
И было: когда окончились дни служения его, ушел он в дом свой.

Пасля ж гэтых дзён зачала яго жонка Елісавета і таілася пяць месяцаў, кажучы:
 
После же этих дней зачала Елисавета, жена его, и пять месяцев скрывала себя от всех, говоря:

Так мне зрабіў Госпад ў дні, калі ласкава паглядзеў на мяне, каб зняць з мяне ганьбу сярод людзей.
 
так мне сотворил Господь в дни, когда Ему угодно было снять с меня поношение среди людей.

А ў шосты месяц быў пасланы ад Бога Анёл Гаўрыіл у Галілейскі горад пад назваю Назарэт,
 
В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, по имени Назарет,

да Дзевы, заручанай з чалавекам імем Іосіф, з дому Давідавага; а імя Дзевы — Марыям.
 
к деве, обрученной мужу по имени Иосиф, из дома Давидова; и имя девы — Мариам.

І [Анёл], увайшоўшы да Яе, сказаў: Радуйся, ласкаю адораная! Госпад з Табою! [Дабраславёная Ты між жанчын!]
 
И войдя к Ней, ангел сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою!

Яна ж, [убачыўшы яго], збянтэжылася ад гэтага слова і разважала, што б гэта было за прывітанне.
 
Она же была смущена этой речью и размышляла: что же это за приветствие?

І сказаў Ёй Анёл: Не бойся, Марыям, бо знайшла Ты ласку ў Бога.
 
И сказал Ей ангел: не бойся, Мариам, ибо Ты обрела благодать у Бога.

І вось, Ты зачнеш ва ўлонні і народзіш Сына і назавеш Яго імем Ісус.
 
И вот. Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус.

Ён будзе вялікі, і Сынам Усявышняга будзе названы, і дасць Яму Госпад Бог трон Давіда, Яго бацькі,
 
Он будет велик, и Сыном Всевышнего будет назван, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его,

і будзе цараваць Ён над домам Іякава навекі, і Яго Царству не будзе канца.
 
и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.

А Марыям сказала Анёлу: Як будзе гэта, калі мужа не знаю?
 
Сказала же Мариам ангелу: как же будет это, раз Я мужа не знаю?

І ў адказ Анёл сказаў Ёй: Святы Дух зыдзе на Цябе, і сіла Усявышняга ахіне цябе; таму і Святое, што народзіцца, будзе названа Сынам Божым.
 
И ответил Ей ангел: Дух Святой найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; потому и рождаемое Святое названо будет Сыном Божиим.

І вось, Елісавета, Твая сваяка, — і яна зачала сына ў сваёй старасці, і гэта шосты месяц у яе, якую называюць бясплоднай,
 
И вот Елисавета, родственница Твоя, и та зачала сына в старости своей, и этот месяц уже шестой для нее, которую называют неплодной,

бо ў Бога няма ніводнага немажлівага слова.
 
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.

І Марыям сказала: Вось, я — раба Гасподняя; няхай будзе Мне паводле твайго слова. — І Анёл адышоў ад Яе.
 
Сказала же Мариам: вот — раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее ангел.

І, устаўшы, Марыям у тыя дні пайшла з паспешлівасцю ў горную мясцовасць, у горад Іуды,
 
В эти дни Мариам, отправившись в путь, пошла с поспешностью в горную страну, в город Иудин,

і ўвайшла ў Захарыеў дом і прывітала Елісавету.
 
и вошла в дом Захарии и приветствовала Елисавету.

І сталася: калі пачула Елісавета Марыіна прывітанне, падскочыла дзіцятка ў яе ўлонні, і Елісавета напоўнілася Святым Духам,
 
И было: когда услышала Елисавета приветствие Марии, вострепетал младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Духа Святого,

і ўсклікнула моцным голасам і сказала: Дабраславёная Ты між жанчын і дабраславёны плод Твайго ўлоння!
 
и воскликнула громким голосом и сказала: благословенна Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего!

І адкуль мне гэта, каб Маці майго Госпада прыйшла да мяне?
 
И откуда это мне, что Мать Господа моего пришла ко мне?

Бо вось, калі дайшоў голас Твайго прывітання да маіх вушэй, падскочыла ад радасці дзіцятка ў маім ўлонні,
 
Ибо когда прозвучал голос приветствия Твоего в ушах моих, вострепетал в ликовании младенец во чреве моем,

і шчаслівая Тая, якая паверыла, што спраўдзіцца сказанае ёй ад Госпада!
 
и блаженна Поверившая, что совершится сказанное Ей от Господа.

І Марыям сказала: Мая душа ўзвялічвае Госпада,
 
И сказала Мариам: Величает душа Моя Господа,

і ўзрадаваўся Мой дух у Богу, Майму Збаўцу,
 
и возликовал дух Мой о Боге, Спасителе Моем,

таму што глянуў Ён на паніжэнне Свае Рабы. Бо вось з гэтага часу будуць дабраслаўляць мяне ў се пакаленні;
 
что призрел Он на малость рабы Своей; ибо отныне будут называть Меня блаженной все роды;

бо Магутны стварыў Мне вялікае. І святое Яго імя;
 
что сотворил Мне великое Сильный, и свято имя Его,

і Яго міласэрнасць — на пакаленні і пакаленні тых, што Яго баяцца.
 
и милость Его в роды и роды боящимся Его;

Ён стварыў сілу Сваёю рукою; рассеяў ганарлівых думкамі сэрца іх;
 
соделал Он сильное рукою Своею, рассеял гордых в помышлениях сердца их;

скінуў уладароў з тронаў і ўзвысіў пакорлівых,
 
низложил властителей с престолов и возвысил смиренных;

галодных насыціў дабром, а багатых адаслаў ні з чым.
 
алчущих преисполнил благ; и богатых отослал ни с чем;

Ён прыйшоў на дапамогу Ізраілю, Свайму слузе, памятаючы пра міласэрнасць, —
 
поддержал Израиля, отрока Своего, в память о милости —

як сказаў Ён нашым бацькам, — Аўрааму і яго патомкам.
 
как Он сказал отцам нашим, — милости к Аврааму и семени его вовек.

Заставалася ж Марыям з ёю месяцаў са тры і вярнулася ў Свой дом.
 
Пробыла же Мариам с ней около трех месяцев и возвратилась в дом Свой.

А Елісавеце надышоў час радзіць, і яна нарадзіла сына.
 
Елисавете же настало время родить, и она родила сына,

І яе суседзі і сваякі пачулі, што ўзвялічыў Госпад Сваю міласэрнасць да яе, і цешыліся з ёю.
 
и услышали соседи и родственники ее, что умножил Господь милость Свою к ней, и радовались с нею.

І сталася: у восьмы дзень прыйшлі абразаць дзіцятка, і хацелі яго назваць імем яго бацькі, Захарыем.
 
И было: в день восьмой пришли обрезать дитя, и хотели назвать его, по имени отца его, Захарией.

Але яго маці сказала ў адказ: Не, а будзе названы ён Іаанам.
 
И мать его ответила: нет, но будет он назван Иоанном.

І сказалі ёй: Нікога няма ў тваёй радні, хто называўся б гэтым імем.
 
И сказали ей: никого нет из родни твоей, кто назывался бы этим именем;

І пыталіся знакамі ў яго бацькі, як ён хацеў бы, каб назвалі яго.
 
и начали знаками задавать отцу его вопрос, как хотел бы он, чтобы называли его.

І ён, папрасіўшы дошчачку, напісаў, паведамляючы: «Яго імя — Іаана». І ўсе здзівіліся..
 
И попросив дощечку, он написал так: Иоанн — имя ему. И удивились все.

І зараз жа раскрыліся яго вусны і ажыў язык яго, і ён загаварыў, дабраславячы Бога.
 
И тотчас открылись уста его и язык, и он говорил, благословляя Бога.

І ахапіў страх усіх, што жылі навокал іх, і па ўсёй горнай Іудзеі расказвалі пра ўсё гэта.
 
И был страх у всех живущих вокруг них, и по всей горной стране Иудейской шла молва о всём этом.

І ўсе, што чулі, бралі сабе да сэрца, кажучы: Кім жа будзе гэтае дзіцятка? — Бо і рука Гасподняя была з ім.
 
И все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: что же будет дитя это? Ибо рука Господня была с ним.

І яго бацька Захарыя напоўніўся Святым Духам і прарочыў, кажучы:
 
И Захария, отец его, исполнился Духа Святого и пророчествовал, говоря:

Дабраславёны Госпад, Бог Ізраілеў, што наведаў Свой народ і даў яму вызваленне,
 
Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и сотворил искупление народу Своему,

і падняў нам рог выратавання ў доме Давіда, Свайго слугі, —
 
и воздвиг нам рог спасения в доме Давида, отрока Своего, —

як сказаў ад веку вуснамі Сваіх святых прарокаў, —
 
как Он сказал устами святых древних пророков Своих, —

што ўратуе нас ад нашых ворагаў і ад рукі ўсіх ненавіснікаў нашых,
 
спасение от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас:

створыць міласэрнасць нашым бацькам і ўспомніць Свой святы запавет,
 
сотворить милость отцам нашим и вспомнить завет Свой святой,

клятву, якой пакляўся нашаму бацьку Аўрааму, што дасць нам,
 
клятву, которою Он клялся Аврааму, отцу нашему,

бясстрашна, выбавіўшы з рукі ворагаў, служыць Яму
 
чтобы безбоязненно, избавившись от руки врагов,

ў святасці і праведнасці перад Ім ва ўсе нашы дні1.
 
служили мы Ему в святости и праведности, все дни наши пред Ним.

І ты, дзіцятка, будзеш звацца прарокам Ўсявышняга, бо ты пойдзеш перад [абліччам] Госпада, каб падрыхтаваць Яму дарогі,
 
И ты, дитя, пророком Всевышнего будешь названо, ибо ты будешь идти пред Ним, чтобы приготовить пути Ему,

каб даць Яго народу пазнаць выратаванее ў адпушчэнні іх грахоў,
 
дать народу Его познать спасение в отпущении грехов их,

праз сардэчную міласэрнасць нашага Бога, у якой наведае2 нас Усход з вышыні,
 
по глубине милосердия Бога нашего, которым с высоты посетит нас Восходящее Светило,

каб даць святло тым, што сядзяць у цемры і смяротным цені, і скіраваць нашы ногі на дарогу міру.
 
воссиять сидящим во тьме и тени смерти, направить ноги наши на путь мира.

Хлопчык жа рос і ўмацоўвася духам, і быў ён у пустэльнях да дня свайго з’яўлення перад Ізраілем.
 
Дитя же возрастало и укреплялось духом. И был он в пустынях до дня явления его пред Израилем.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
75 1: У некат. рукап.: дні нашага жыцця.
78 2: У некат. рукап.: наведаў.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.