Да Філіпійцаў 1 глава

Ліст да Філіпійцаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Перевод Десницкого

 
 

Павел і Цімафей, рабы1 Хрыста Ісуса, — усім святым у Хрысце Ісусе, што знаходзяцца ў Філіпах, з епіскапамі і дыяканамі:
 
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, пишут всей святой общине Христа Иисуса в городе Филиппы, вместе с епископами и диаконами:

ласка вам і мір ад Бога, нашага Бацькі, і Госпада Ісуса Хрыста.
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.

Дзякую майму Богу пры кожным успаміне пра вас,
 
Благодарю Бога моего всякий раз, когда вспоминаю о вас!

заўсёды, у кожным маім маленні за ўсіх вас, з радасцю творачы малітву,
 
В любой молитве я постоянно поминаю и всех вас с радостью,

за ваш удзел у дабравешчанні з першага дня аж да гэтага часу,
 
ведь вы общаетесь с нами ради Евангелия с самого начала и до сих пор.

будучы ўпэўнены якраз у гэтым, што Той, Хто пачаў у вас добрую справу, закончыць яе да дня Хрыста Ісуса,
 
Бог начал совершать среди вас Свое благое действие, и я уверен, что Он завершит его до дня пришествия Христа Иисуса.

як і справядліва мне гэта думаць пра ўсіх вас, таму што я маю вас у сэрцы і ў маіх кайданах, і ў абароне, і ў сцверджанні Дабравесця, усе вы саўдзельнікі ласкі са мною.
 
Так мне и следует обо всех вас думать, ведь вы — в моем сердце. В тюрьме ли я, защищаю ли Евангелие и утверждаю его — все вы со мной, и общая у нас благодать.

Бо сведка мне Бог, як я тужу па ўсіх вас у сардэчнай любові Хрыста Ісуса.
 
Бог мне свидетель: люблю вас горячо любовью Иисуса Христа!

І аб тым я малюся, каб ваша любоў усё болей і болей прымнажалася ў пазнанні і ўсякім пачуцці,
 
И вот о чем я молюсь: пусть непрерывно возрастает ваша любовь, а с ней и познание, и полнота чувств,

каб вы распазнавалі тое, што лепшае, каб вы былі чыстыя і беззаганныя ў дзень Хрыстоў,
 
чтобы вы делали правильный выбор, были чисты и безупречны в день Христов,

напоўненыя пладамі праведнасці, якія праз Ісуса Хрыста, у славу і хвалу Божую.
 
приносили обильный плод праведности — той, которая приходит от Иисуса Христа — к славе и хвале Божьей.

Хачу ж, каб вы ведалі, браты, што мае абставіны спрычыніліся больш да поспеху Дабравесця,
 
Хочу, братья, чтобы вы знали: что произошло со мной, то послужило на пользу Евангелию.

так што мае кайданы ў Хрысце сталі вядомыя ўсёй прэторыі і ўсім астатнім;
 
Что я в заключении ради Христа, об этом стало известно всем, кто в претории, и всем остальным,

і большасць братоў, упэўненыя ў Госпадзе праз мае кайданы, яшчэ больш бясстрашна адважыліся казаць слова Божае.
 
так что большинству братьев это мое заключение только добавило уверенности в Господе, а значит — решимости и бесстрашия в проповеди Слова.

Некаторыя нават з зайздрасці і спрэчкі, а некаторыя — з добрай волі прапаведуюць Хрыста;
 
Есть, впрочем, и такие, кто проповедует из зависти и склочности, но остальные возвещают Христа от чистого сердца.

адны з любові, ведаючы, што я пастаўлены на абарону Дабравесця,
 
Одни занимаются проповедью с любовью, понимая, что я нахожусь в тюрьме ради защиты Евангелия,

другія ж з-за своекарыслівасці абвяшчаюць Хрыста няшчыра, думаючы, што дадуць цяжару да маіх кайданоў.
 
а другие сеют раздоры, говорят о Христе нечисто и хотят добавить мне страданий в заключении.

Так што ж? Толькі тое, што ў кожным разе ці прытворна, ці праўдзіва, Хрыстос абвяшчаецца, і гэтаму я радуюся. Так і буду радавацца,
 
И что с того? Они возвещают Христа, и будь то искренне или лишь для вида — я рад этому! И я буду радоваться,

бо я ведаю, што гэта паслужыць мне на выратаванне праз ваша маленне і падтрымку Духа Ісуса Хрыста,
 
ведь я знаю, что это окажется спасительным и для меня по вашей молитве, и поддержит меня дух Иисуса Христа.

паводле майго чакання і надзеі, што я ні ў чым не буду пасаромлены, а з усёю адвагай, як заўсёды, так і цяпер будзе ўзвялічаны Хрыстос у маім целе, ці то праз жыццё, ці праз смерць.
 
Я твердо уверен в своей надежде, что мне ни за что не придется стыдиться, но как теперь, так и всегда, тело мое ясно и открыто послужит величию Христа, будь я жив или мертв.

Бо для мяне жыць — гэта Хрыстос, і памерці — набытак.
 
Ведь жизнь для меня — Христос, а смерть — приобретение.

А калі жыць у целе — гэта для мяне плод дзейнасці, то я не ведаю, што выберу.
 
Пока живу в этом мире, мой труд приносит плоды, но я даже не знаю, что выбрать,

Цягне мяне і тое, і другое: мне хочацца адысці і быць з Хрыстом, бо гэта нашмат лепш;
 
и колеблюсь между тем и другим. Сам бы я желал покинуть мир и быть со Христом, ведь это гораздо лучше,

а заставацца ў целе — неабходней дзеля вас.
 
но для вас полезнее, чтобы я оставался в этом мире.

І, упэўнены ў гэтым, я ведаю, што застануся і буду з усімі вамі дзеля вашага поспеху і радасці веры,
 
Так что знаю наверняка: я еще надолго останусь со всеми вами, в помощь вам и на радость вашей вере.

каб ваша пахвала прымножылася ў Хрысце Ісусе праз мяне пры новым маім прыходзе да вас.
 
И когда я снова появлюсь у вас, пусть найдется еще больше причин вас похвалить, благодаря Христу Иисусу и с моей помощью.

Толькі жывіце годна Дабравесця Хрыстовага, каб я, ці прыйшоўшы і ўбачыўшы вас, ці не быўшы, — чуў пра вас, што вы стаіце ў адным духу, аднадушна змагаючыся ўсе разам за евангельскую веру
 
Лишь бы только вы проводили жизнь, достойную Христова Евангелия! И тогда, приду ли я к вам лично, чтобы повидаться с вами, или буду издали получать о вас известия — я буду знать, что вы храните духовное единство и единодушно боретесь за веру евангельскую,

і ні ў чым не баючыся праціўнікаў; гэта для іх ёсць доказ іх пагібелі, а для вас выратавання, і гэта ад Бога;
 
не страшась никаких угроз противников. Для них это будет знаком гибели, а для вас — спасения. Сам Бог

таму што вам было даравана дзеля Хрыста не толькі верыць у Яго, але і пакутаваць дзеля Яго,
 
ради Христа вам даровал не только в Него верить, но и пострадать за Него.

маючы такое самае змаганне, якое вы бачылі ўва мне, і пра якое цяпер чуеце, што яно ўва мне.
 
Вы ведете ту самую борьбу, которую видели на моем примере — да и теперь слышите обо мне.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
1 1: Або: рабы.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.