Іякава 1 глава

Ліст Іякава
Пераклад Анатоля Клышкi → New International Version

 
 

Іякаў, раб Бога і Госпада Ісуса Хрыста, — дванаццаці плямёнам, якія ў рассеянні: Радавацца!
 
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.

Лічыце ўсялякаю радасцю, браты мае, кожны раз, калі трапляеце ў розныя выпрабаванні,
 
Consider it pure joy, my brothers and sisters,a whenever you face trials of many kinds,

ведаючы, што праверка вашай веры выпрацоўвае вытрываласць.
 
because you know that the testing of your faith produces perseverance.

А вытрываласць няхай мае свой дасканалы вынік, каб вы былі дасканалыя і цэласныя, ні ў чым не мелі нястачы.
 
Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.

Калі ж у каго з вас нестае мудрасці, няхай просіць у Бога, Які дае ўсім шчодра і без папроку, і дасца яму.
 
If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.

Але няхай просіць з вераю, ані не сумняваючыся, бо той, хто сумняваецца, падобны да марской хвалі, якую гоніць і кідае вецер.
 
But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

Бо няхай той чалавек не думае, што ён атрымае нешта ад Госпада,
 
That person should not expect to receive anything from the Lord.

двудушны чалавек няўстойлівы на ўсіх сваіх дарогах.
 
Such a person is double-minded and unstable in all they do.

І няхай прыніжаны брат ганарыцца ў сваім узвышэнні,
 
Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.

а багаты — у сваім прыніжэнні, бо, як палявая кветка, ён адыдзе.
 
But the rich should take pride in their humiliation — since they will pass away like a wild flower.

Бо ўзышло сонца са спякотаю і высушыла траву, і кветка яе апала, і краса яе выгляду загінула; так і багаты завяне на сваіх дарогах.
 
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.

Дабраславёны чалавек, які выстойвае перад спакусаю, бо, будучы, выпрабаваным, ён атрымае вянок жыцця, які Ён1 абяцаў тым, хто любіць Яго.
 
Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.

Няхай ніхто пры спакусе не кажа: «Мяне спакушае Бог», бо не спакушаецца Бог злом і Сам не спакушае нікога.
 
When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;

Але кожны спакушаецца зваблены і зманены ўласнай пажадлівасцю;
 
but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.

пасля пажадлівасць, зачаўшы, нараджае грэх; а зроблены грэх спараджае смерць.
 
Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.

Не падманвайцеся, браты мае ўлюбёныя.
 
Don’t be deceived, my dear brothers and sisters.

Кожнае добрае дарэнне і кожны дасканалы дар — з вышыняў, зыходзіць ад Бацькі свяцілаў, у Якога няма змянення і ні ценю перамены.
 
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.

Ён, захацеўшы, нарадзіў нас словам праўды, каб мы былі некаторым пачаткам Яго стварэнняў.
 
He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.

Ведайце2, браты мае ўлюбёныя: няхай жа кожны чалавек будзе хуткі, каб слухаць, марудлівы, каб сказаць, марудлівы — гневацца;
 
My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,

бо гнеў чалавека не творыць праведнасці Божай.
 
because human anger does not produce the righteousness that God desires.

Таму, адклаўшы ўсялякі бруд і празмернасць злосці, з лагоднасцю прыміце пасаджанае ў вас слова, якое можа выратаваць вашы душы.
 
Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.

Будзьце ж выканаўцамі слова, а не толькі слухачамі, якія ашукваюць саміх сябе.
 
Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.

Бо калі хто слухае слова, а не выконвае, той падобны да чалавека, які разглядвае ў люстэрку сваё аблічча, што мае ад нараджэння;
 
Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror

бо ён разгледзеў сябе і пайшоў, і адразу забыўся, які ён.
 
and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.

Але хто паглыбляецца ў дасканалы закон, закон свабоды і жыве ў ім, будучы не забыўлівым слухачом, а выканаўцам работы, той будзе шчаслівы ў сваёй дзейнасці.
 
But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it — not forgetting what they have heard, but doing it — they will be blessed in what they do.

Калі хто думае, што ён набожны і не зацугляе свайго языка, але ашуквае сваё сэрца, — марная таго набожнасць.
 
Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.

Чыстая і беззаганная набожнасць перад Богам і Бацькам вось што: даглядаць сіротаў і ўдоваў у іх бядзе, захоўваць сябе незаплямленым ад свету.
 
Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
12 1: У некат. рукап.: Госпад.
19 2: У некат. рукап.: Так што.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.