Да Ціту 1 глава

Ліст да Ціта
Пераклад Анатоля Клышкi → New Living Translation

 
 

Павел, раб Божы і Апостал Ісуса Хрыста паводле веры выбраных Божых і спазнання ісціны, якая згодна з набожнасцю,
 
This letter is from Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ. I have been sent to proclaim faith toa those God has chosen and to teach them to know the truth that shows them how to live godly lives.

у надзеі вечнага жыцця, якое Бог, што не можа лгаць, абяцаў перад вечнымі часамі,
 
This truth gives them confidence that they have eternal life, which God — who does not lie — promised them before the world began.

а ў свой час аб’явіў Сваё Слова ў пропаведзі, якая была даручана мне паводле загаду нашага Збаўцы Бога, —
 
And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.

Ціту, сапраўднаму сыну ў супольнай веры: Ласка [, міласць] і мір ад Бога Бацькі і [Госпада] Ісуса Хрыста, нашага Збаўцы.
 
I am writing to Titus, my true son in the faith that we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.

Дзеля гэтага я пакінуў цябе на Крыце, каб ты ўпарадкаваў, што засталося неўпарадкаванае, і паставіў у кожным горадзе старэйшын, як я табе загадаў:
 
I left you on the island of Crete so you could complete our work there and appoint elders in each town as I instructed you.

калі хто беззаганны, муж адной жонкі, мае дзяцей, якія веруюць, не абвінавачваюцца ў распусце ці ў непаслухмянасці.
 
An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife,b and his children must be believers who don’t have a reputation for being wild or rebellious.

Бо епіскап павінен быць беззаганны, як Божы домакіраўнік, не самазадаволены, не гняўлівы, не прагавіты да віна, не задзірлівы, не хцівы,
 
A church leaderc is a manager of God’s household, so he must live a blameless life. He must not be arrogant or quick-tempered; he must not be a heavy drinker,d violent, or dishonest with money.

а гасцінны, дабралюбны, разумны, справядлівы, набожны, устрыманы,
 
Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.

які трымаецца вернага слова, згоднага з вучэннем, каб ён быў моцны і пераконваць у здаровым вучэнні і выкрываць тых, што выступаюць супроць.
 
He must have a strong belief in the trustworthy message he was taught; then he will be able to encourage others with wholesome teaching and show those who oppose it where they are wrong.

Бо ёсць многа непакорлівых, пустасловаў і ашуканцаў, асабліва з абрэзаных,
 
For there are many rebellious people who engage in useless talk and deceive others. This is especially true of those who insist on circumcision for salvation.

якім трэба заціскаць рот, тым, якія разбураюць цэлыя дамы, вучачы таму, чаму не след, дзеля ганебнай карыслівасці.
 
They must be silenced, because they are turning whole families away from the truth by their false teaching. And they do it only for money.

Адзін з іх саміх, іх уласны прарок, сказаў: «Крыцяне заўсёды лгуны, лютыя звяры, лянівыя абжоры».
 
Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them, “The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons.”e

Сведчанне гэта праўдзівае. З гэтай прычыны выкрывай іх рэзка, каб яны былі здаровыя ў веры,
 
This is true. So reprimand them sternly to make them strong in the faith.

не слухалі іудзейскія байкі і запаведзі людзей, што адварочваюцца ад ісціны.
 
They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.

Усё чыстае для чыстых; а для апаганеных і бязверных няма нічога чыстага, у іх апаганены і розум, і сумленне.
 
Everything is pure to those whose hearts are pure. But nothing is pure to those who are corrupt and unbelieving, because their minds and consciences are corrupted.

Яны сцвярджаюць, што ведаюць Бога, а сваімі ўчынкамі выракаюцца Яго, з’яўляючыся гнюснымі і непаслухмянымі і ні на які добры ўчынак няздатнымі.
 
Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.