Лукі 1 глава

Евангелле паводле Лукі
Пераклад Анатоля Клышкi → Новый русский перевод

 
 

Як ўжо многія прыклалі руку скласці аповесць пра падзеі, што адбыліся ў нас,
 
Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий[1]

як перадалі нам тыя, што ад пачатку былі відавочцамі і служкамі Слова,
 
на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Слова,

вырашыў і я, дакладна даследаваўшы ўсё ад пачатку, напісаць па парадку пра іх табе, найшаноўнейшы Тэофіле,
 
то и я решил, тщательно исследовав всё от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, всё по порядку,

каб ты пераканаўся ў непарушнасці тых слоў, у якіх ты быў настаўлены.
 
чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.

Быў у дні Ірада, іудзейскага цара, адзін святар імем Захарыя з Авіявай чарады, а жонка ў яго была з дачок Ааронавых. І імя ёй — Елісавета.
 
Во время правления Ирода[2], царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авии[3]. Его жена тоже была потомком Аарона, её звали Елизавета.

Былі ж яны абое праведныя перад Богам, ходзячы беззаганна паводле ўсіх запаведзяў і правілаў Гасподніх.
 
Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.

І не мелі дзіцяці, бо Елісавета была бясплодная, і абое яны былі на схіле сваіх гадоў.
 
Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.

І сталася: калі ў парадку свае чарады ён служыў перад Богам,
 
Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.

паводле звычаю святарства выпаў яму жэраб кадзіць, увайшоўшы ў храм Гасподні,
 
В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония[4].

а ўсё мноства народу малілася з надворку ў гадзіну каджэння.
 
Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.

І паказаўся яму Анёл Гасподні, стоячы праваруч кадзільнага ахвярніка.
 
Захарии же явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.

І Захарыя, убачыўшы, уразіўся і страх напаў на яго.
 
Увидев его, Захария был чрезвычайно поражен и испуган.

Але Анёл сказаў яму: Не бойся, Захарыя, бо твая просьба пачута. І твая жонка Елісавета народзіць табе сына, і назавеш яго імем Іаан.
 
Ангел сказал ему: — Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.

І будзе табе радасць і весялосць, і многія нараджэнню яго ўсцешацца.
 
Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,

Бо ён будзе вялікі перад Госпадам, і не будзе піць ні віна, ні сікера і Святым Духам напоўніцца яшчэ ва ўлонні сваёй маці
 
потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. Ещё до своего рождения он будет исполнен Святым Духом.

і многіх з Ізраілевых сыноў далучыць да Госпада, іхняга Бога.
 
Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.

І ён будзе ісці перад Ім у духу і сіле Іліі, каб сэрцы бацькоў павярнуць да дзяцей, і непакорных да розуму праведных, каб падрыхтаваць Госпаду народ дасканалы.
 
Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных — к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа[5].

І Захарыя сказаў Анёлу: Па чым я пазнаю гэта? Бо я стары і мая жонка на схіле сваіх дзён.
 
Захария спросил ангела: — Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.

І ў адказ яму Анёл сказаў: Я Гаўрыіл, што перад Богам стаю, і пасланы гаварыць з табою і дабравесціць табе гэта;
 
Ангел ответил: — Я — Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть.

і вось, ты будзеш маўчаць і не змажаш гаварыць да дня, калі збудзецца гэта, за тое, што ты не паверыў маім словам, якія спраўдзяцца ў свой час.
 
Но сейчас за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в своё время, ты лишишься дара речи и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется.

І народ чакаў Захарыю і дзівіўся, што ён марудзіў у храме.
 
Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.

А, выйшаўшы, той не мог гаварыць з імі, і яны зрамзумелі, што ён бачыў з’явенне ў храме; а ён падаваў ім знакі і заставаўся нямы.
 
Захария, выйдя, не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение.

І сталася: калі скончыліся дні яго службы, ён пайшоў у свой дом.
 
Срок служения Захарии закончился, и он возвратился домой.

Пасля ж гэтых дзён зачала яго жонка Елісавета і таілася пяць месяцаў, кажучы:
 
Вскоре его жена Елизавета забеременела и пять месяцев не выходила из дома[6].

Так мне зрабіў Госпад ў дні, калі ласкава паглядзеў на мяне, каб зняць з мяне ганьбу сярод людзей.
 
Она говорила: — Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!

А ў шосты месяц быў пасланы ад Бога Анёл Гаўрыіл у Галілейскі горад пад назваю Назарэт,
 
На шестом месяце беременности Елизаветы, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,

да Дзевы, заручанай з чалавекам імем Іосіф, з дому Давідавага; а імя Дзевы — Марыям.
 
к деве по имени Мария[7], которая была обручена с Иосифом, потомком Давида.

І [Анёл], увайшоўшы да Яе, сказаў: Радуйся, ласкаю адораная! Госпад з Табою! [Дабраславёная Ты між жанчын!]
 
Ангел пришёл к ней и сказал: — Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!

Яна ж, [убачыўшы яго], збянтэжылася ад гэтага слова і разважала, што б гэта было за прывітанне.
 
Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.

І сказаў Ёй Анёл: Не бойся, Марыям, бо знайшла Ты ласку ў Бога.
 
Ангел продолжал: — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе благодать!

І вось, Ты зачнеш ва ўлонні і народзіш Сына і назавеш Яго імем Ісус.
 
Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом[8].

Ён будзе вялікі, і Сынам Усявышняга будзе названы, і дасць Яму Госпад Бог трон Давіда, Яго бацькі,
 
Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,

і будзе цараваць Ён над домам Іякава навекі, і Яго Царству не будзе канца.
 
и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.

А Марыям сказала Анёлу: Як будзе гэта, калі мужа не знаю?
 
— Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я ещё не была с мужчиной.

І ў адказ Анёл сказаў Ёй: Святы Дух зыдзе на Цябе, і сіла Усявышняга ахіне цябе; таму і Святое, што народзіцца, будзе названа Сынам Божым.
 
Ангел ответил: — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребёнок, Который родится у тебя, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога.

І вось, Елісавета, Твая сваяка, — і яна зачала сына ў сваёй старасці, і гэта шосты месяц у яе, якую называюць бясплоднай,
 
Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в её преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.

бо ў Бога няма ніводнага немажлівага слова.
 
Для Бога нет ничего невозможного.

І Марыям сказала: Вось, я — раба Гасподняя; няхай будзе Мне паводле твайго слова. — І Анёл адышоў ад Яе.
 
— Я служанка Господа, — ответила Мария, — пусть всё произойдёт со мной так, как ты сказал. И ангел оставил её.

І, устаўшы, Марыям у тыя дні пайшла з паспешлівасцю ў горную мясцовасць, у горад Іуды,
 
Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи.

і ўвайшла ў Захарыеў дом і прывітала Елісавету.
 
Она вошла в дом Захарии и поприветствовала Елизавету.

І сталася: калі пачула Елісавета Марыіна прывітанне, падскочыла дзіцятка ў яе ўлонні, і Елісавета напоўнілася Святым Духам,
 
Как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у неё встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,

і ўсклікнула моцным голасам і сказала: Дабраславёная Ты між жанчын і дабраславёны плод Твайго ўлоння!
 
и она громким голосом воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!

І адкуль мне гэта, каб Маці майго Госпада прыйшла да мяне?
 
Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?

Бо вось, калі дайшоў голас Твайго прывітання да маіх вушэй, падскочыла ад радасці дзіцятка ў маім ўлонні,
 
Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.

і шчаслівая Тая, якая паверыла, што спраўдзіцца сказанае ёй ад Госпада!
 
Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!

І Марыям сказала: Мая душа ўзвялічвае Госпада,
 
Мария ответила: «Душа моя славит Господа,

і ўзрадаваўся Мой дух у Богу, Майму Збаўцу,
 
и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,

таму што глянуў Ён на паніжэнне Свае Рабы. Бо вось з гэтага часу будуць дабраслаўляць мяне ў се пакаленні;
 
потому что Он увидел смирение Своей служанки[9]. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,

бо Магутны стварыў Мне вялікае. І святое Яго імя;
 
потому что Всемогущий совершил для меня такое великое дело! Его имя свято![10]

і Яго міласэрнасць — на пакаленні і пакаленні тых, што Яго баяцца.
 
Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его![11]

Ён стварыў сілу Сваёю рукою; рассеяў ганарлівых думкамі сэрца іх;
 
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,

скінуў уладароў з тронаў і ўзвысіў пакорлівых,
 
сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!

галодных насыціў дабром, а багатых адаслаў ні з чым.
 
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.

Ён прыйшоў на дапамогу Ізраілю, Свайму слузе, памятаючы пра міласэрнасць, —
 
Он помог Своему слуге Израилю, помня о милости,

як сказаў Ён нашым бацькам, — Аўрааму і яго патомкам.
 
которую обещал нашим предкам — Аврааму и его семени вовеки».

Заставалася ж Марыям з ёю месяцаў са тры і вярнулася ў Свой дом.
 
Мария погостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.

А Елісавеце надышоў час радзіць, і яна нарадзіла сына.
 
Елизавете подошло время родить, и родила она сына.

І яе суседзі і сваякі пачулі, што ўзвялічыў Госпад Сваю міласэрнасць да яе, і цешыліся з ёю.
 
Её соседи и родственники услышали о том, что Господь явил ей великую милость, и радовались вместе с ней.

І сталася: у восьмы дзень прыйшлі абразаць дзіцятка, і хацелі яго назваць імем яго бацькі, Захарыем.
 
На восьмой день[12] они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.

Але яго маці сказала ў адказ: Не, а будзе названы ён Іаанам.
 
Но мать ребенка возразила: — Нет! Его будут звать Иоанном.

І сказалі ёй: Нікога няма ў тваёй радні, хто называўся б гэтым імем.
 
Ей стали говорить: — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!

І пыталіся знакамі ў яго бацькі, як ён хацеў бы, каб назвалі яго.
 
Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.

І ён, папрасіўшы дошчачку, напісаў, паведамляючы: «Яго імя — Іаана». І ўсе здзівіліся..
 
Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Иоанн».

І зараз жа раскрыліся яго вусны і ажыў язык яго, і ён загаварыў, дабраславячы Бога.
 
В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.

І ахапіў страх усіх, што жылі навокал іх, і па ўсёй горнай Іудзеі расказвалі пра ўсё гэта.
 
Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи.

І ўсе, што чулі, бралі сабе да сэрца, кажучы: Кім жа будзе гэтае дзіцятка? — Бо і рука Гасподняя была з ім.
 
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — потому что рука Господа была с ним.

І яго бацька Захарыя напоўніўся Святым Духам і прарочыў, кажучы:
 
Святой Дух наполнил Захарию, отца Иоанна, и он начал пророчествовать:

Дабраславёны Госпад, Бог Ізраілеў, што наведаў Свой народ і даў яму вызваленне,
 
«Благословен Господь, Бог Израиля[13], Который посетил Свой народ и искупил его!

і падняў нам рог выратавання ў доме Давіда, Свайго слугі, —
 
Он воздвиг нам рог спасения[14] из дома Своего слуги Давида,

як сказаў ад веку вуснамі Сваіх святых прарокаў, —
 
как Он издавна и обещал через Своих святых пророков,

што ўратуе нас ад нашых ворагаў і ад рукі ўсіх ненавіснікаў нашых,
 
что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.

створыць міласэрнасць нашым бацькам і ўспомніць Свой святы запавет,
 
Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,

клятву, якой пакляўся нашаму бацьку Аўрааму, што дасць нам,
 
клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:

бясстрашна, выбавіўшы з рукі ворагаў, служыць Яму
 
избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,

ў святасці і праведнасці перад Ім ва ўсе нашы дні1.
 
живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!

І ты, дзіцятка, будзеш звацца прарокам Ўсявышняга, бо ты пойдзеш перад [абліччам] Госпада, каб падрыхтаваць Яму дарогі,
 
И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути[15],

каб даць Яго народу пазнаць выратаванее ў адпушчэнні іх грахоў,
 
возвестить Его народу спасение через прощение грехов,

праз сардэчную міласэрнасць нашага Бога, у якой наведае2 нас Усход з вышыні,
 
по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю свыше,

каб даць святло тым, што сядзяць у цемры і смяротным цені, і скіраваць нашы ногі на дарогу міру.
 
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной[16] и направить наши стопы на путь мира!»

Хлопчык жа рос і ўмацоўвася духам, і быў ён у пустэльнях да дня свайго з’яўлення перад Ізраілем.
 
Ребенок рос и укреплялся в духе[17]. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
75 1: У некат. рукап.: дні нашага жыцця.
78 2: У некат. рукап.: наведаў.
 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: описание событий, представляющих для нас истину.
5 [2] — Ирод Великий, был царем Иудеи в 40-4 гг. до н. э. Кроме Иудеи, в его владения входили также Самария и Галилея.
5 [3] — Служение в Иерусалимском храме было разделено между 24 сменами священников, потомков Аарона (см. 1Пар 24:1-19).
9 [4] — См. Исх 30:6-8.
17 [5] — См. Мал 4:5-6.
24 [6] — Букв.: скрывала себя.
27 [7] — Греч. Мариа́м — так в оригинале по всей книге, за исключением ст. 41.
31 [8] — Имя Иисус на языке иудеев звучит как Йешу́а и означает: Господь [ЙГВГ, Яхве] спасает.
48 [9] — См. 1Цар 1:11; 1Цар 2:1.
49 [10] — См. Пс 110:9.
50 [11] — См. Пс 102:17.
59 [12] — По Закону Божьему обрезание производилось на восьмой день (см. Быт 17:12).
68 [13] — См. Пс 40:14; Пс 71:18; Пс 105:48.
69 [14]Рог спасения. В знач.: «могучий Спаситель»; (см. Пс 17:3). Рог был символом могущества, власти и силы (см. напр., 1Цар 2:10; Иер 48:25; Мих 4:13).
76 [15] — См. Ис 40:3; Мал 3:1.
79 [16] — См. Ис 9:2.
80 [17] — Или: в Духе.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.