Іаана 1 глава

Евангелле паводле Іаана
Пераклад Анатоля Клышкi → Русского Библейского Центра

 
 

У пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.
 
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.

Яно было ў пачатку ў Бога.
 
Оно было в начале с Богом.

Усё праз Яго ўзнікла, і без Яго нічога не ўзнікла, што ўзнікла.
 
Все обрело свое существование через Него, и без Него не возникло ничего, что возникло.

У Ім было жыццё, і жыццё было святлом людзей;
 
В Нем была жизнь, и эта жизнь была свет людям.

і святло ў цемры свеціць, і цемра не агарнула яго.
 
Свет сияет во тьме, и тьма не одолела его.

З’явіўся чалавек, пасланы ад Бога, імя яму Іаан.
 
Богом был послан человек по имени Иоанн.

Ён прыйшоў для сведчання, каб засведчыць пра Святло, каб усе ўверавалі праз яго.
 
Он пришел свидетелем — нести свидетельство о Свете, чтобы через него все поверили.

Ён не быў святлом, але быў пасланы, каб засведчыць пра Святло.
 
Он не был светом — он был послан нести свидетельство о Свете.

Гэта было Святло праўдзівае, Якое асвятляе кожнага чалавека, што прыходзіць у свет.
 
Но чтобы свет светил всем и каждому, в мир приходил истинный Свет.

У свеце Ён быў, і свет узнік праз Яго, але свет не пазнаў Яго.
 
Он был в этом мире, мир возник через Него, и мир не узнал Его.

Ён прыйшоў да сваіх, і свае не прынялі Яго.
 
Он пришел к своим, и свои не приняли Его.

А ўсім, хто прыняў Яго, Ён даў уладу стаць дзецьмі Божымі, тым, што веруюць у Яго імя,
 
А тем, кто принял Его и поверил в Него, Он дал право стать Божьими чадами,

якія не ад крыві, не ад жадання цела, не ад жадання мужа, але ад Бога нарадзіліся.
 
Которые не от крови, не по влечению плоти, не по желанию человека, а от Бога родились.

І Слова зрабілася целам і пасялілася ў нас. І мы ўбачылі Яго славу, славу як Адзінароднага ад Бацькі, — поўнае ласкі і праўды.
 
Слово стало одним из нас и поселилось среди нас во всей полноте благодати и истины. И мы увидели Его славу — славу единственного у Отца.

Іаан сведчыць пра Яго і, усклікваючы, кажа: Гэта быў Той, пра Каго я сказаў: «Той, Хто за мною ідзе, стаў перада мною, бо Ён быў раней за мяне».
 
Его свидетель Иоанн прокричал свою весть: «Это — Тот, о ком я говорил! Он идет за мной! Он первенствует! Он был прежде меня!».

Бо1 ад Яго паўнаты мы ўсе атрымалі, і ласку за ласкаю;
 
От полноты Его благодати — всем благодать. Вот откуда мы все ее получили.

таму што закон быў дадзены праз Маісея, ласка і праўда сталіся праз Ісуса Хрыста.
 
Закон был дан через Моисея, а благодать и истина явились через Иисуса Христа.

Бога ніхто не бачыў ніколі; Адзінародны Сын2, што ёсць ва ўлонні Бацькі, Той аб’явіў Яго.
 
Бога никто никогда не видел. Открыл завесу единственный Сын — Бог, пребывающий в Отчих укромах.

І вось сведчанне Іаана, калі іудзеі паслалі да яго з Іерусаліма святароў і лявітаў, каб спыталіся ў яго: Хто ты?
 
Вот что сказал Иоанн, когда священники и левиты, посланные иудейскими советниками из Иерусалима, спросили его: «Кто ты?».

І ён вызнаў і не адмовіўся, а вызнаў: Я не Хрыстос.
 
Он сказал прямо: «Я не Христос». Сказал как есть, не отрекся.

І яны спыталіся ў яго: Дык што? Ты Ілія? — І ён адказаў: Не. — Ці ты прарок? — І ён адказаў: Не.
 
Они спросили его: «Тогда кто же ты? Илья?». Он сказал: «Нет». — «Кто же? Пророк?». Он ответил: «Нет».

Дык яны сказалі яму: Хто ты, каб нам даць адказ тым, хто паслаў нас? Што ты кажаш пра самога сябе?
 
Они говорят: «Так кто же ты? С каким ответом идти нам к людям, которые послали нас? Что скажешь нам о себе?».

Ён сказаў: Я вокліч прапаведніка ў пустэльні: «Выпрастайце дарогу Гасподнюю», як сказаў Ісаія-прарок.
 
Он ответил словами пророка Исайи: «Я — голос, взывающий в пустыне: проложите Господу прямую дорогу!».

А пасланыя былі з фарысеяў.
 
Посланцы из фарисеев

І яны спыталіся ў яго і сказалі яму: Што ж ты хрысціш, калі ты не Хрыстос, і не Ілія, і не прарок?
 
Спрашивают его: «Зачем ты крестишь, если ты не Христос, не Илья, не пророк?».

Адказаў ім Іаан, кажучы: Я хрышчу ў вадзе, [але] сярод вас стаіць Той, Каго вы не ведаеце,
 
Иоанн ответил: «Я крещу водой. Но вы не все знаете. Вы не знаете, кто уже стоит среди вас.

Які за мною ідзе і Якому я не варты, каб развязаць раменьчык Яго сандаля.
 
Он идет за мной. Я не гожусь даже на то, чтобы развязать Ему на сандалиях ремни».

Гэта адбылося ў Віфаніі3 за Іарданам, дзе Іаан хрысціў.
 
Это происходило в Вифании, что по ту сторону Иордана. Здесь Иоанн крестил народ.

На другі дзень ён4 бачыць Ісуса, што да яго ідзе, і кажа: вось Ягнятка Божае, Якое бярэ на Сябе грэх свету.
 
На другой день к нему идет Иисус. Иоанн видит Его и говорит: «Вот Божий Агнец! Он берет на Себя грех мира.

Гэта Той, пра Каго я сказаў: «За мною ідзе Муж, Які стаў перада мною, бо Ён быў раней за мяне».
 
Он — Тот, о ком я говорил. Он идет следом за мной. Он первенствует. Он был прежде меня.

І я не ведаў Яго, але, каб Ён быў абвешчаны Ізраілю, — для гэтага я прыйшоў хрысціць у вадзе.
 
А я — тот, кто крестит водой. Я не знал Его, но Израиль узнает о Нем от меня».

І Іаан засведчыў, кажучы: Я ўбачыў Духа, што сходзіў, як голуб, з неба, і Ён застаўся на Ім.
 
Иоанн говорил дальше: «Я видел, как с неба сошел на Него голубем Дух и на Нем остался.

І я не ведаў Яго, але Той, Хто паслаў мяне хрысціць у вадзе, мне сказаў: «На Каго ўбачыш, што сходзіць Дух і застаецца на Ім, — гэта Той, Хто хрысціць Святым Духам».
 
Я не знал Его, но Тот, кто послал меня крестить водой, сказал мне: “На ком увидишь: останется, сойдя, Дух, — Тому крестить Святым Духом.”

І я ўбачыў і засведчыў, што Гэты — Сын Божы.
 
И я это видел! Говорю как свидетель: это Божий Сын».

На другі дзень зноў стаяў Іаан і два з яго вучняў;
 
На другой день Иоанн снова был там с двумя учениками.

і, убачыўшы Ісуса, што праходзіў, ён кажа: Вось Ягнятка Божае.
 
Мимо проходил Иисус. Иоанн видит Его и говорит: «Вот Божий Агнец!».

І два вучні пачулі, як ён гэта сказаў і пайшлі ўслед за Ісусам.
 
Услышав эти слова, оба ученика пошли следом за Иисусом.

А Ісус, павярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць услед, кажа ім: Што вы шукаеце? — Яны ж сказалі Яму: Равві (што ў перакладзе значыць «Настаўніку»), дзе Ты жывеш?
 
Иисус обернулся — видит, что за Ним идут, и спрашивает: «Что вам нужно?». Они говорят Ему: «Рабби! — (рабби значит учитель) — Где Ты живешь?».

Ён кажа ім: Ідзіце і ўбачыце. — Дык яны пайшлі і ўбачылі, дзе Ён жыве, і прабылі ў Яго той дзень; было каля дзесятай гадзіны.
 
Он сказал: «Пойдемте — увидите». Было около четвертого часа. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него остаток дня.

Андрэй, брат Сімана Пятра, быў адзін з двух, што пачулі гэта ад Іаана і пайшлі ўслед за Ім.
 
Одним из тех двух, кто услышал слова Иоанна и пошел за Иисусом, был Андрей, брат Симона Петра.

Ён знаходзіць спярша5 свайго брата Сімана і кажа яму: Мы знайшлі Месію (што ў перакладзе значыць: «Хрыстос»);
 
Он встречает своего брата Симона и первому ему говорит: «Знаешь, кого мы встретили? Мессию!» (Мессия значит Христос) —

[і ён] прывёў яго да Ісуса. Ісус, глянуўшы на яго, сказаў: «Ты — Сіман, сын Іаанаў6, ты будзеш называцца Кіфа (што перакладаецца «Пётр»7).
 
И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на него и говорит: «Ты — Симон, сын Ионы. Будешь зваться Кифа» (Кифа в переводе — Петр, по смыслу — «камень»).

На другі дзень Ён захацеў пайсці ў Галілею і знаходзіць Філіпа. І кажа яму Ісус: Ідзі ўслед за Мною.
 
На другой день Иисус решил идти в Галилею. Он встречает Филиппа и говорит ему: «Иди за Мной».

А Філіп быў з Віфсаіды, з горада Андрэя і Пятра.
 
Филипп был из Вифсаиды. (Андрей и Петр тоже были из этого города).

Філіп знаходзіць Нафанаіла і кажа яму: Мы знайшлі Таго, пра Каго напісаў Маісей у законе і прарокі, Ісуса, Іосіфавага сына, з Назарэта.
 
Филипп встречает Натанаэля и говорит: «Знаешь, кого мы встретили? Того самого, о ком написано у Моисея в Законе и в Пророках! Это Иисус из Назарета сын Иосифа».

І Нафанаіл сказаў яму: Ці ж можа быць з Назарэта што добрае? — Філіп кажа яму: Прыйдзі і паглядзі.
 
Натанаэль сказал: «Разве из Назарета может исходить чтонибудь путное?». Филиппговорит ему: «Иди посмотри сам».

Ісус убачыў Нафанаіла, што ішоў да Яго, і кажа пра яго: Вось сапраўды ізраільцянін, у якім няма хітрыкаў.
 
Иисус увидел Натанаэля, когда тот подходил к Нему, и говорит: «Вот чистой воды израильтянин, сама прямота!».

Нафанаіл кажа Яму: Адкуль Ты мяне ведаеш? — У адказ Ісус сказаў яму: Перш чым паклікаў цябе Філіп, калі ты быў пад фігавым дрэвам, Я бачыў цябе.
 
Натанаэль говорит Ему: «Откуда Ты меня знаешь?». Иисус ответил: «Я видел тебя под смоковницей, когда Филипп тебя еще не позвал».

Нафанаіл адказаў Яму: Равві, Ты Сын Божы, Ты Цар Ізраілеў.
 
Натанаэль говорит: «Рабби! Ты — Божий Сын. Ты — царь Израиля».

У адказ Ісус сказаў яму: Ты верыш, таму што я сказаў табе, што бачыў цябе пад фігавым дрэвам; болей за гэта пабачыш.
 
Иисус ответил: «Я сказал, что видел тебя под смоковницей, — поэтому ты веришь? Но ты увидишь еще и не такое».

І кажа яму: Сапраўды, сапраўды кажу вам: [з гэтага часу] ўбачыце раскрытае неба і Анёлаў Божых, якія ўзыходзяць і сходзяць да Сына Чалавечага.
 
И сказал: «Поверьте истинному слову: откроется небо, и вы увидите, как Божьи ангелы переходят вверх и вниз над Сыном человеческим».

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
16 1: У некат. рукап. І.
18 2: У некат. рукап. Бог.
28 3: У некат. рукап. У Віфары.
29 4: У некат. рукап. Іаан.
41 5: У некат. рукап. першы.
42 6: У некат. рукап.: Іонаў.
42 7: Па-гр.: кала, камень.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.