3 Іаана 1 глава

Трэці ліст Іаана
Пераклад Анатоля Клышкi → Синодальный перевод

 
 

Старэйшына — улюбёнаму Гаію, якога я люблю ў праўдзе.
 
Старец — возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.

Улюбёны, малюся, каб ты ва ўсім меў вялікі поспех і быў здаровы, як мае вялікі поспех твая душа.
 
Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всём, как преуспевает душа твоя.

Бо я вельмі ўзрадаваўся, калі прыходзілі браты і сведчылі аб тваёй праўдзе, як ты і жывеш у праўдзе.
 
Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.

Для мяне няма большай радасці, як чуць, што мае дзеці жывуць у праўдзе.
 
Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.

Улюбёны, ты верна дзейнічаеш у тым, што ты робіш для братоў і да таго чужаземных,
 
Возлюбленный! Ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.

якія засведчылі пра тваю любоў перад царквою; і ты добра зробіш, калі правядзеш іх, як належыць, дзеля Бога;
 
Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,

бо яны дзеля [Яго] Імя выйшлі, нічога не ўзяўшы ад язычнікаў.
 
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.

Так што мы павінны падтрымліваць такіх, каб нам зрабіцца супрацоўнікамі праўды.
 
Итак, мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.

Я сёе-тое напісаў царкве; але Дыятрэф, які любіць першынстваваць у іх, не прымае нас.
 
Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.

Таму, калі я прыйду, то нагадаю пра яго ўчынкі, якія ён вытварае, плявузгаючы на нас ліхімі словамі; і, не задавальняючыся гэтым, ён і сам не прымае братоў, і забараняе тым, хто хоча прыняць, і выганяе з царквы.
 
Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и, не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.

Улюбёны, пераймай не ліхое, а добрае. Хто творыць дабро, той — ад Бога; хто творыць ліха, той не бачыў Бога.
 
Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.

Пра Дзімітрыя засведчана ўсімі, і самою праўдай; і мы таксама сведчым, і ты ведаеш1, што наша сведчанне праўдзівае.
 
О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.

Шмат я меў напісаць табе, але не хачу пісаць табе чарнілам і пяром;
 
Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,

а спадзяюся хутка ўбачыць цябе, і мы пагаворым з вуснаў у вусны.
 
а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам.

Мір табе. Вітаюць цябе сябры. Прывітай сяброў пайменна. [Амін].
 
Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поимённо. Аминь.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
12 1: У некат. рукап.: вы ведаеце.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.