1-ы Карынфянаў 1 глава

Першы ліст да Карынфянаў Апостала Паўла
Пераклад Анатоля Клышкi → Подстрочник Винокурова

 
 

Павел, з волі Божай пакліканы Апостал Хрыста Ісуса, і Сасфен, брат,
 
Παῦλος Павел 3972 N-NSM κλητὸς званый 2822 A-NSM ἀπόστολος апостол 652 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM διὰ через 1223 PREP θελήματος волю 2307 N-GSN θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σωσθένης Сосфен 4988 N-NSM  3588 T-NSM ἀδελφός, брат, 80 N-NSM

— Божай царкве, якая знаходзіцца ў Карынфе, асвечаным у Хрысце Ісусе, пакліканым святым, з усімі, хто заклікае ў кожным месцы імя нашага Госпада Ісуса Хрыста, у іх і ў нас:
 
τῇ  3588 T-DSF ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τῇ  3588 T-DSF οὔσῃ сущей 1510 V-PAP-DSF ἐν в 1722 PREP Κορίνθῳ, Коринфе, 2882 N-DSF ἡγιασμένοις освящённым 37 V-RPP-DPM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM κλητοῖς званым 2822 A-DPM ἁγίοις, святым, 40 A-DPM σὺν со 4862 PREP πᾶσιν всеми 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἐπικαλουμένοις призывающими 1941 V-PMP-DPM τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἡμῶν· нашего; 2257 P-1GP

ласка вам і мір ад Бога, нашага Бацькі, і Госпада Ісуса Хрыста.
 
χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Дзякую заўсёды майму Богу за вас, за ласку Божую, дадзеную вам у Хрысце Ісусе,
 
Εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM μου моего 3450 P-1GS πάντοτε всегда 3842 ADV περὶ о 4012 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐπὶ за 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF χάριτι благодать 5485 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τῇ  3588 T-DSF δοθείσῃ данную 1325 V-APP-DSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM

бо вы ўсім узбагаціліся ў Ім — усялякім словам і ўсялякім веданнем,
 
ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSN ἐπλουτίσθητε вы были обогащены 4148 V-API-2P ἐν в 1722 PREP αὐτῷ, Нём, 846 P-DSM ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM λόγῳ слове 3056 N-DSM καὶ и 2532 CONJ πάσῃ всяком 3956 A-DSF γνώσει, знании, 1108 N-DSF

таму што сведчанне Хрыстова ўмацавалася ў вас,
 
καθὼς как 2531 ADV τὸ  3588 T-NSN μαρτύριον свидетельство 3142 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐβεβαιώθη было упрочнено 950 V-API-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP

так што вы не маеце нястачы ні ў якім дары, чакаючы адкрыцця нашага Госпада Ісуса Хрыста;
 
ὥστε так что 5620 CONJ ὑμᾶς вам 5209 P-2AP μὴ не 3361 PRT-N ὑστερεῖσθαι быть в нужде 5302 V-PPN ἐν в 1722 PREP μηδενὶ никаком 3367 A-DSN-N χαρίσματι, даровании, 5486 N-DSN ἀπεκδεχομένους ожидающих 553 V-PNP-APM τὴν  3588 T-ASF ἀποκάλυψιν открытия 602 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ· Христа; 5547 N-GSM

Які і ўмацуе вас да канца, каб вам быць беззаганнымі ў дзень нашага Госпада Ісуса [Хрыста].
 
ὃς Который 3739 R-NSM καὶ и 2532 CONJ βεβαιώσει упрочит 950 V-FAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἕως до 2193 ADV τέλους конца 5056 N-GSN ἀνεγκλήτους безукоризненных 410 A-APM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM [Χριστοῦ]. Христа. 5547 N-GSM

Верны Бог, Якім вы былі пакліканы ў супольнасць Яго Сына Ісуса Хрыста, нашага Госпада.
 
πιστὸς Верный 4103 A-NSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM δι᾽ через 1223 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM ἐκλήθητε вы были призваны 2564 V-API-2P εἰς в 1519 PREP κοινωνίαν общность 2842 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

Малю ж вас, браты, і мем нашага Госпада Ісуса Хрыста, каб вы ўсе казалі адно, і не было між вамі падзелу, а былі паяднаныя ў адным і тым жа разуменні, і ў тых жа думках.
 
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN ὀνόματος имя 3686 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ  3588 T-ASN αὐτὸ то же 846 P-ASN λέγητε вы говорили 3004 V-PAS-2P πάντες, все, 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N были 1510 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP σχίσματα, расколы, 4978 N-NPN ἦτε вы были 1510 V-PAS-2P δὲ же 1161 CONJ κατηρτισμένοι налаженные 2675 V-RPP-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM αὐτῷ том же 846 P-DSM νοῒ уме 3563 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF αὐτῇ том же 846 P-DSF γνώμῃ. мнении. 1106 N-DSF

Бо ад тых, хто з дома Хлоі, мне стала вядома пра вас, браты, што між вамі ёсць спрэчкі.
 
ἐδηλώθη Было сделано ясно 1213 V-API-3S γάρ ведь 1063 CONJ μοι мне 3427 P-1DS περὶ о 4012 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS ὑπὸ от 5259 PREP τῶν [которых] 3588 T-GPM Χλόης Хлои 5514 N-GSF ὅτι что 3754 CONJ ἔριδες ссоры 2054 N-NPF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P

А кажу я гэта, бо кожны з вас кажа: «Я — Паўлаў». — «А я — Апалосаў». — «А я — Кіфаў». — «А я — Хрыстоў».
 
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ τοῦτο, это, 5124 D-ASN ὅτι потому что 3754 CONJ ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἐγὼ Я 1473 P-1NS μέν ведь 3303 PRT εἰμι есть 1510 V-PAI-1S Παύλου, Павла, 3972 N-GSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ Ἀπολλῶ, Аполла, 625 N-GSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ Κηφᾶ, Кифы, 2786 N-GSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Ці ж падзяліўся Хрыстос? Хіба Павел быў укрыжаваны за вас? Ці ў імя Паўла вы хрысціліся?
 
μεμέρισται Разделён 3307 V-RPI-3S  3588 T-NSM Χριστός; Христос? 5547 N-NSM μὴ Не 3361 PRT-N Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἐσταυρώθη был распят 4717 V-API-3S ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP или 1510 PRT εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN Παύλου Павла 3972 N-GSM ἐβαπτίσθητε; вы были погружены? 907 V-API-2P

Дзякую [Богу], што я нікога з вас не хрысціў, акрамя Крыспа і Гаія,
 
εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S [τῷ  3588 T-DSM θεῷ] Бога 2316 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ οὐδένα никого 3762 A-ASM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP ἐβάπτισα я окрестил 907 V-AAI-1S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N Κρίσπον Криспа 2921 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Γάϊον, Гаия, 1050 N-ASM

каб не сказаў хто, што ў маё імя вы былі хрышчаны.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S ὅτι что 3754 CONJ εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἐμὸν моё 1699 S-1SASN ὄνομα имя 3686 N-ASN ἐβαπτίσθητε. вы были погружены. 907 V-API-2P

Хрысціў жа я і Стэфанаў дом, больш не ведаю, ці хрысціў я каго іншага.
 
ἐβάπτισα Я окрестил 907 V-AAI-1S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Στεφανᾶ Стефана 4734 N-GSM οἶκον· дом; 3624 N-ASM λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN οὐκ не 3756 PRT-N οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S εἴ если 1536 COND τινα кого-нибудь 1536 X-ASM ἄλλον другого 243 A-ASM ἐβάπτισα. я окрестил. 907 V-AAI-1S

Бо Хрыстос паслаў мяне не хрысціць, а дабравесціць, не ў мудрасці слова, каб не спустошыць крыжа Хрыстовага.
 
οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀπέστειλέν послал 649 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS Χριστὸς Христос 5547 N-NSM βαπτίζειν крестить 907 V-PAN ἀλλὰ но 235 CONJ εὐαγγελίζεσθαι, благовозвещать, 2097 V-PMN οὐκ не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF λόγου, сло́ва, 3056 N-GSM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N κενωθῇ был опустошён 2758 V-APS-3S  3588 T-NSM σταυρὸς крест 4716 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Бо слова пра крыж для пагібельных — дурнота, а для нас, што ратуемся, — сіла Божая.
 
 3588 T-NSM λόγος Слово 3056 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM τοῦ  3588 T-GSM σταυροῦ креста 4716 N-GSM τοῖς  3588 T-DPM μὲν ведь 3303 PRT ἀπολλυμένοις гибнущим 622 V-PEP-DPM μωρία глупость 3472 N-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S τοῖς  3588 T-DPM δὲ же 1161 CONJ σῳζομένοις спасающимся 4982 V-PPP-DPM ἡμῖν нам 2254 P-1DP δύναμις сила 1411 N-NSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Бо напісана: «Знішчу мудрасць мудрых, і розум разумных адкіну».
 
γέγραπται Написано 1125 V-RPI-3S γάρ, ведь, 1063 CONJ Ἀπολῶ Погублю 622 V-FAI-1S τὴν  3588 T-ASF σοφίαν мудрость 4678 N-ASF τῶν  3588 T-GPM σοφῶν, мудрых, 4680 A-GPM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF σύνεσιν понимание 4907 N-ASF τῶν  3588 T-GPM συνετῶν разумных 4908 A-GPM ἀθετήσω. отвергну. 114 V-FAI-1S

Дзе мудрэц? Дзе кніжнік? Дзе спрачальнік гэтага веку? Ці не зрабіў Бог неразумнаю мудрасць [гэтага] свету?
 
ποῦ Где 4226 ADV-I σοφός; мудрый? 4680 A-NSM ποῦ Где 4226 ADV-I γραμματεύς; книжник? 1122 N-NSM ποῦ Где 4226 ADV-I συζητητὴς исследователь 4804 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τούτου; этого? 5127 D-GSM οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I ἐμώρανεν оглупил 3471 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὴν  3588 T-ASF σοφίαν мудрость 4678 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κόσμου; мира? 2889 N-GSM

Бо калі свет сваёю мудрасцю не пазнаў Бога ў мудрасці Божай, — то Богу даспадобы было праз неразумнасць прапаведзі выратаваць тых, хто веруе;
 
ἐπειδὴ Так как 1894 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S  3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF σοφίας мудрость 4678 N-GSF τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM εὐδόκησεν счёл за благо 2106 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF μωρίας глупость 3472 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN κηρύγματος возвещения 2782 N-GSN σῶσαι спасти 4982 V-AAN τοὺς  3588 T-APM πιστεύοντας. верящих. 4100 V-PAP-APM

бо і іудзеі дамагаюцца знакаў, і эліны шукаюць мудрасці,
 
ἐπειδὴ Так как 1894 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM σημεῖα знамения 4592 N-APN αἰτοῦσιν просят 154 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνες Эллины 1672 N-NPM σοφίαν мудрость 4678 N-ASF ζητοῦσιν, ищут, 2212 V-PAI-3P

а мы абвяшчаем Хрыста ўкрыжаванага, — для іудзеяў непрыстойнасць, а для язычнікаў1 — дурнота,
 
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ κηρύσσομεν возвещаем 2784 V-PAI-1P Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐσταυρωμένον, распятого, 4717 V-RPP-ASM Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM μὲν ведь 3303 PRT σκάνδαλον неприличие 4625 N-ASN ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN δὲ же 1161 CONJ μωρίαν, глупость, 3472 N-ASF

для саміх жа пакліканых, і іудзеяў, і элінаў — Хрыста, Божую сілу і Божую мудрасць,
 
αὐτοῖς самим 846 P-DPM δὲ же 1161 CONJ τοῖς  3588 T-DPM κλητοῖς, званым, 2822 A-DPM Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἕλλησιν, Эллинам, 1672 N-DPM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM θεοῦ Бога 2316 N-GSM δύναμιν силу 1411 N-ASF καὶ и 2532 CONJ θεοῦ Бога 2316 N-GSM σοφίαν· мудрость; 4678 N-ASF

таму што нямудрае Божае мудрэйшае за людзей, і слабое Божае мацнейшае за людзей.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ  3588 T-NSN μωρὸν глупое 3474 A-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σοφώτερον мудрее 4680 A-NSN-C τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN ἀσθενὲς слабое 772 A-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἰσχυρότερον сильнее 2478 A-NSN-C τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM

Бо паглядзіце, браты, на ваша пакліканне, што няшмат мудрых паводле цела2, няшмат моцных, няшмат высакародных;
 
Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν  3588 T-ASF κλῆσιν [на] призвание 2821 N-ASF ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πολλοὶ многие 4183 A-NPM σοφοὶ мудрые 4680 A-NPM κατὰ по 2596 PREP σάρκα, плоти, 4561 N-ASF οὐ не 3739 PRT-N πολλοὶ многие 4183 A-NPM δυνατοί, сильны, 1415 A-NPM οὐ не 3739 PRT-N πολλοὶ многие 4183 A-NPM εὐγενεῖς· благородны; 2104 A-NPM

але Бог выбраў неразумнае свету, каб пасароміць мудрых, і слабое свету выбраў Бог, каб пасароміць моцнае,
 
ἀλλὰ но 235 CONJ τὰ  3588 T-APN μωρὰ глупое 3474 A-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ καταισχύνῃ Он пристыжал 2617 V-PAS-3S τοὺς  3588 T-APM σοφούς, мудрых, 4680 A-APM καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN ἀσθενῆ слабое 772 A-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ καταισχύνῃ Он пристыжал 2617 V-PAS-3S τὰ  3588 T-APN ἰσχυρά, сильное, 2478 A-APN

і бязроднае свету і пагарджанае выбраў Бог, тое, чаго няма, каб знішчыць тое, што ёсць,
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN ἀγενῆ безродное 36 A-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN ἐξουθενημένα уничиженное 1848 V-RPP-APN ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τὰ  3588 T-APN μὴ не 3361 PRT-N ὄντα, сущее, 1510 V-PAP-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ τὰ  3588 T-APN ὄντα сущее 1510 V-PAP-APN καταργήσῃ, Он упразднил, 2673 V-AAS-3S

каб ніякае цела не выхвалялася перад Богам.
 
ὅπως чтобы 3704 ADV μὴ не 3361 PRT-N καυχήσηται похвасталась 2744 V-ADS-3S πᾶσα всякая 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM

Але ад Яго вы ў Хрысце Ісусе, Які стаў мудрасцю нам ад Бога: і праведнасцю, і асвячэннем, і адкупленнем,
 
ἐξ Из 1537 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM δὲ же 1161 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐστε есть 1510 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM ὃς Который 3739 R-NSM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S σοφία мудрость 4678 N-NSF ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ ἁγιασμὸς освящение 38 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπολύτρωσις, выкуп, 629 N-NSF

каб, як напісана: «Той, хто хваліцца, няхай хваліцца Госпадам».
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ καθὼς как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S  3588 T-NSM καυχώμενος Хвастающийся 2744 V-PNP-NSM ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM καυχάσθω. пусть хвастается. 2744 V-PNM-3S

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
23 1: У некат. рукап.: элінаў.
26 2: Г. зн. паводле людской ацэнкі.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.