Навума 1 глава

Кніга прарока Навума
Пераклад Антонія Бокуна → Под редакцией Кулаковых

 
 

Цяжар адносна Нінівы. Кніга відзежаў Навума Элькашаніна.
 
Предсказание1 о Ниневии. Книга видений2 Наума из Элкоша.

Бог зайздросны і помсьлівы ГОСПАД; помсьлівы ГОСПАД і Пан гняўлівы. ГОСПАД помсьціць супраціўнікам Сваім і палае гневам на ворагаў Сваіх.
 
ГОСПОДЬ — Бог, ожидающий безраздельной преданности Себе,3 но Он — и Бог возмездия, строг и взыскателен ГОСПОДЬ, и силен гнев Его. Карает ГОСПОДЬ противящихся Ему и ярость изливает на врагов Своих.

ГОСПАД павольны да гневу і вялікі сілаю, і не пакідае без пакараньня вінаватага. ГОСПАД, у буры, у віхуры шлях Ягоны, і хмара — пыл ад ног Ягоных.
 
ГОСПОДЬ долготерпелив,4 и велика сила Его, но никогда Он не поступится справедливым наказанием виновного. В буре и вихре идет Он, и клубится пыль под ногами Его.5

Ён утаймоўвае мора і высушвае яго, і ўсе рэкі высушвае; марнее Башан і Кармэль, і кветка Лібану вяне.
 
Погрозит Он — иссякнут реки и высохнут моря, увянут и Башан с Кармилом, и зелень6 на Ливане поблекнет.

Горы дрыжаць перад Ім, і ўзгоркі растаюць, і зямля паднялася перад абліччам Ягоным, і сусьвет, і ўсе, што жывуць у ім.
 
Перед Ним трепещут горы и холмы тают и растекаются, 7 пред лицом Его земля вздымается и весь мир этот со всеми живущими в нем.

Перад абліччам абурэньня Ягонага хто ўстаіць? І хто вытрывае жар гневу Ягонага? Ярасьць Ягоная выліваецца, як агонь, і скалы крышацца перад Ім.
 
Кто устоит перед Его негодованием? Кто выдержит гнев Его пылающий? Ярость Его, как лава, рекой изливается, перед Ним скалы рушатся.

Добры ГОСПАД, апора ў дзень трывогі, і Ён ведае тых, якія маюць надзею ў Ім,
 
Благ8 ГОСПОДЬ! Он — прибежище безопасное в день бедствия. Знает и спасает Он тех, кто на Него уповает,

але нястрымнай залевай Ён учыніць загубу месцу [ліхому], і за ворагамі Ягонымі будзе гнацца цемра.
 
а на противников9 Он обрушит потоп сокрушающий и не отступит, пока не сойдут они во мрак могилы! 10

Што вы задумалі супраць ГОСПАДА? Ён учыніць загубу, не паўстане ў другі раз бедства.
 
Что бы ни замыслил кто против ГОСПОДА,11 Он всё обратит в ничто, второй раз против Него никто не восстает.

Бо яны спляліся як цярніна, напіліся напоямі [сваімі], і зжарэ іх [агонь] як салому цалкам высхлую.
 
Как терновник они сплелись,12 как пропойцы перепились — но будут сметены, как солома.

З цябе выйшаў той, які задумаў ліха супраць ГОСПАДА, дарадца Бэліяла.
 
Это ты, Ниневия, породила того, кто замыслил злое против ГОСПОДА, — советника нечестивого.13

Гэтак кажа ГОСПАД: «Хоць яны бясьпечныя і шматлікія, але яны будуць пасечаныя і зьнікнуць. І Я ўціскаў цябе, але больш ня буду ўціскаць цябе.
 
Так говорит ГОСПОДЬ: «Пусть сильны14 они, пусть много их будет — как трава, будут скошены15 они и сгинут. А на тебя, Иудея, хоть и навлекал Я страдания прежде, более Я этого делать не стану.

І цяпер Я зламлю ярмо ягонае, якое на табе, і кайданы твае разарву».
 
Сломаю Я ныне ярмо ассирийское, что на тебе, и разобью оковы твои».

І загадаў ГОСПАД супраць цябе, [Нініва]: «Больш ня будзе сеяцца [насеньне] імя твайго. З дому багоў тваіх Я вынішчу [ідалаў] рэзьбленых і [ідалаў] літых. Я зраблю магілу тваю, бо ты праклятая».
 
Вот что ГОСПОДЬ положил о тебе, Ниневия: «Не будет у тебя наследников, забудется имя твое,16 сокрушу Я идолов твоих литых и резных, что в храмах богов твоих, а тебе могилу уготовлю, ибо ничтожна ты».17

Вось, на горах ногі дабравесьніка, які абвяшчае супакой. Сьвяткуй, Юда, сьвяты твае, выконвай абяцаньні твае, бо больш ня будзе Бэліял праходзіць па табе; ён цалкам зьнішчаны!
 
Вот с вестью благою, с вестью о мире посланник спускается с гор, уже слышны шаги его! Празднуй, Иудея, торжества свои, исполняй обеты свои! Не вторгнутся уже более нечестивцы в пределы твои — будут они полностью истреблены!

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. масса («бремя / тяжелая ноша») означает в пророческом контексте Божественное откровение (обычно выражающее пророческое предостережение), которое пророку приходилось носить в себе, пока он не находил возможность высказать его.
1  [2] — Евр. хазон — «видение» — в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или поручая пророку донести Свое слово людям. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.
2  [3] — Применительно к Богу евр. канна («ревнующий») означает, что Он ожидает безраздельной преданности Себе и исключительной посвященности (Исх 34:14), Он совершенно непримирим ко греху (Чис 25:11) и горячо вступается за находящихся в опасности (ср. Иоиль 2:18).
3  [4] — Или (ближе к букв.): неохотно гневающийся.
3  [5] — Или (ближе к букв.): облака — пыль от ног Его.
4  [6] — Букв.: цветок.
5  [7] — Тают — образное описание землетрясения.
7  [8] — В подлиннике для описания одного из свойств Господа используется евр. слово тов, имеющее много значений, передать которые невозможно одним или двумя словами (добрый, благодатный, вселяющий радость, доставляющий удовлетворение). Мы используем традиционное слово «благ».
8  [9] — Букв.: на ее место; очевидно, имеется в виду Ниневия.
8  [10] — В подлиннике в стихах со 2-го по 8-й использован прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в алфавитном порядке, но акростих не завершен, прерывается на середине (на букве «каф»).
9  [11] — Или: что замышляете вы против Господа?
10  [12] — Точный смысл этой части стиха не вполне ясен.
11  [13] — Друг. возм. пер.: советника Велиала; ср. 2Кор 6:15 и примеч. «а» к этому стиху. Из 3:18 следует, что это «царь Ассирии».
12  [14] — Букв.: благополучны.
12  [15] — Или (ближе к букв.): сострижены / сбриты; ср. Ис 7:20, где Ассирия уподоблена лезвию бритвы.
14  [16] — Букв.: не даст посева имя твое.
14  [17] — Или: ибо ты низменна.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.