Марка 1 глава

Эвангельле паводле Марка
Пераклад Антонія Бокуна → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Пачатак Эвангельля Ісуса Хрыста, Сына Божага.
 
Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия.

Як напісана ў Прарокаў: «Вось Я пасылаю анёла Майго перад абліччам Тваім, які пракладзе шлях Твой перад Табою.
 
Как написано у Исаии пророка: Вот, Я посылаю ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой;

Голас таго, хто кліча ў пустыні: Падрыхтуйце шлях Госпаду, простымі рабіце сьцежкі Яго».
 
голос вопиющего в пустыне: «приготовьте дорогу Господу, прямыми делайте пути Его».

Зьявіўся Ян, хрысьцячы ў пустыні і абвяшчаючы хрышчэньне навяртаньня дзеля адпушчэньня грахоў.
 
Был Иоанн Креститель в пустыне, проповедуя крещение покаяния для отпущения грехов.

І выходзіла да яго ўся краіна Юдэйская і ўсе Ерусалімцы, і ўсе былі ім хрышчаны ў рацэ Ярдан, вызнаючы грахі свае.
 
И выходила к нему вся Иудейская страна и все Иерусалимляне; и крестились у него в Иордане реке, исповедуя грехи свои.

І быў Ян апрануты ў вярблюдавы волас, і скураны пояс на паясьніцы яго, і еў ён саранчу і дзікі мёд.
 
И был Иоанн одет в шерсть верблюжью и пояс кожаный на бедрах его, и ел саранчу и дикий мед.

І абвяшчаў ён, кажучы: «Ідзе за мной Дужэйшы за мяне, Якому я ня варты, нахіліўшыся, разьвязаць рамень сандалаў Ягоных.
 
И проповедовал, говоря: идет Сильнейший меня за мною, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его.

Я хрышчу вас вадой, а Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым».
 
Я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

І сталася ў тыя дні, прыйшоў Ісус з Назарэту Галілейскага і быў ахрышчаны Янам у Ярдане.
 
И было в те дни: пришел Иисус из Назарета Галилейского и был крещен в Иордане Иоанном.

І адразу, як выходзіў з вады, убачыў адкрытае неба і Духа, як голуба, што зыходзіў на Яго.
 
И тотчас, выходя из воды, увидел Он разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, нисходящего на Него.

І голас быў з неба: «Ты — Сын Мой улюбёны, у Якім маю ўпадабаньне».
 
И голос раздался с небес: Ты Сын Мой Возлюбленный, на Тебе Мое благоволение.

І адразу Дух вядзе Яго ў пустыню.
 
И тотчас Дух уводит Его в пустыню.

І быў Ён там у пустыні сорак дзён, спакушваны шатанам; і быў між зьвяроў, і анёлы паслугавалі Яму.
 
И был Он в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями, и ангелы служили Ему.

А пасьля таго, як Ян быў выдадзены, прыйшоў Ісус у Галілею, абвяшчаючы Эвангельле Валадарства Божага
 
И после того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Божие

і кажучы, што споўніўся час і наблізілася Валадарства Божае: «Навярніцеся і верце ў Эвангельле!»
 
и говоря: исполнились сроки, и близко Царство Божие; кайтесь и веруйте в Евангелие.

І, праходзячы каля мора Галілейскага, убачыў Сымона і Андрэя, брата ягонага, што закідвалі [нерат] у мора, бо былі яны рыбаловамі.
 
И проходя по берегу моря Галилейского, Он увидел Симона и Андрея, брата Симона, закидывающих в море сети, ибо они были рыболовы.

І сказаў ім Ісус: «Ідзіце за Мною, і Я зраблю вас лаўцамі людзей».
 
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами людей.

І адразу, пакінуўшы сеткі свае, яны пайшлі за Ім.
 
И они тотчас оставили сети и последовали за Ним.

І, адыйшоўшыся адтуль недалёка, убачыў Ён Якуба Заўдыявага і Яна, брата ягонага, як яны ў чаўне напраўлялі сеткі.
 
И пройдя немного далее, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, тоже в лодке, чинящих сети,

І адразу паклікаў іх. І яны, пакінуўшы бацьку свайго Заўдыя ў чаўне з работнікамі, пайшлі за Ім.
 
и тотчас призвал их. И они оставили отца своего Зеведея в лодке с работниками и ушли за Ним.

І ўваходзяць у Капэрнаум. І адразу ў суботу, увайшоўшы ў сынагогу, Ён навучаў.
 
И входят они в Капернаум. И тотчас, войдя в синагогу в субботу, Он учил.

І ўсе дзівіліся з вучэньня Ягонага, бо Ён вучыў іх як той, хто мае ўладу, а не як кніжнікі.
 
И изумлялись учению Его, ибо учил Он их, как власть имеющий, а не как книжники.

І быў у сынагозе іхняй чалавек, [апанаваны] духам нячыстым, і закрычаў ён,
 
И человек, бывший в синагоге их, в духе нечистом, тотчас вскричал:

кажучы: «Пакінь! Што нам і Табе, Ісус Назарэец? Ты прыйшоў загубіць нас? Ведаю Цябе, хто Ты, Сьвяты Божы!»
 
что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! Знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.

Але прыгразіў яму Ісус, кажучы: «Замаўчы і выйдзі з яго!»
 
И строго сказал ему Иисус: замолчи и выйди из него.

І нячысты дух, тузануўшы яго і загаласіўшы моцным голасам, выйшаў з яго.
 
И сведя его судорогой и возгласив громким голосом, дух нечистый вышел из него.

І аслупянелі ўсе, таму пыталіся адзін аднаго, кажучы: «Што гэта? Што гэта за новае вучэньне, што з уладаю загадвае нячыстым духам, і яны слухаюцца Яго?»
 
И ужаснулись все и спрашивали друг друга: что это такое? Учение новое со властью, и духам нечистым Он повелевает, и они повинуются Ему?

І адразу пайшла чутка пра Яго паўсюль у-ва ўсёй ваколіцы Галілейскай.
 
И тотчас прошел слух о Нем повсюду по всей стране Галилейской.

І, адразу выйшаўшы з сынагогі, прыйшлі яны ў дом Сымона і Андрэя разам з Якубам і Янам.
 
И тотчас выйдя из синагоги, пришли они в дом Симона и Андрея с Иаковом и Иоанном,

Цешча ж Сымона ляжала ў гарачцы, і адразу кажуць Яму пра яе.
 
Теща же Симона лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.

І, падыйшоўшы, Ён падняў яе, узяўшы за руку, і адразу пакінула яе гарачка, і яна паслугавала ім.
 
И подойдя, Он поднял ее, взяв её руку; и оставила ее горячка, и она служила им.

А калі настаў вечар, як сонца зайшло, прыносілі да Яго ўсіх хворых і апанаваных дэманамі;
 
С наступлением же вечера, когда зашло солнце, приносили к Нему всех недужных и бесноватых.

і ўвесь горад сабраўся перад дзьвярыма.
 
И собрался весь город у дверей.

І Ён аздаравіў многіх хворых на розныя хваробы, і многіх дэманаў выгнаў, і не дазваляў дэманам гаварыць, што яны ведаюць, што Ён — Хрыстос.
 
И Он исцелил многих больных различными недугами и многих бесов изгнал и бесам не позволял говорить, так как они знали, что Он Христос.

І раніцай, на самым досьвітку ўстаўшы, выйшаў, і пайшоў у пустыннае месца, і там маліўся.
 
И утром Он вышел, встав задолго до рассвета, и ушел в пустынное место и там молился.

І пайшлі за Ім Сымон і тыя, што з ім [былі],
 
И поспешил за Ним Симон и бывшие с Ним;

і, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: «Усе шукаюць Цябе».
 
и нашли Его и говорят Ему: все ищут Тебя.

А Ён кажа ім: «Хадзем у бліжэйшыя паселішчы, каб і там Я абвяшчаў, бо Я дзеля гэтага прыйшоў».
 
И говорит им: идем в другие ближние селения, чтобы Мне и там проповедовать. Ибо для этого Я и вышел.

І Ён абвяшчаў у сынагогах іхніх па ўсёй Галілеі і выганяў дэманаў.
 
И проповедовал Он в синагогах их по всей Галилее, и изгонял бесов.

І прыходзіць да Яго пракажоны, просячы Яго і падаючы перад Ім на калені, і кажучы Яму: «Калі хочаш, можаш мяне ачысьціць».
 
И приходит к Нему прокаженный, и на коленях просит Его: если Ты хочешь, можешь меня очистить.

Дык Ісус, зьлітаваўшыся, працягнуў руку і дакрануўся да яго, і кажа яму: «Хачу, будзь ачышчаны».
 
И сжалившись. Он протянул руку Свою, коснулся его и говорит ему: хочу, очистись.

І калі сказаў, адразу зыйшла з яго праказа і стаў ачышчаны.
 
И тотчас сошла с него проказа, и он очистился.

І, грозна глянуўшы на яго, адразу выправіў яго,
 
И строго выговорив ему. Он тотчас отослал его

і сказаў яму: «Глядзі, нікому нічога не кажы, але ідзі, пакажыся сьвятару і прынясі за ачышчэньне сваё тое, што загадаў Майсей, дзеля сьведчаньня ім».
 
и говорит ему: смотри, никому ничего не говори, но иди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.

Але ён, выйшаўшы, пачаў шмат абвяшчаць і шырыць кругом гэта слова, што [Ісус] ужо ня мог адкрыта ўвайсьці ў горад, але быў вонкі, у мясьцінах пустынных. І прыходзілі да Яго адусюль.
 
А он, выйдя, начал разглашать и распространять молву о происшедшем, так что Ему уже нельзя было явно войти в город, но был Он вне города, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.