Марка 1 глава

Эвангельле паводле Марка
Пераклад Антонія Бокуна → Елизаветинская на русском

 
 

Пачатак Эвангельля Ісуса Хрыста, Сына Божага.
 
Зачало Евангелиа Иисуса Христа, Сына Божия,

Як напісана ў Прарокаў: «Вось Я пасылаю анёла Майго перад абліччам Тваім, які пракладзе шлях Твой перад Табою.
 
якоже есть писано во пророцех: се, аз посылаю ангела моего пред лицем твоим, иже уготовит путь твой пред тобою.

Голас таго, хто кліча ў пустыні: Падрыхтуйце шлях Госпаду, простымі рабіце сьцежкі Яго».
 
Глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень, правы творите стези его.

Зьявіўся Ян, хрысьцячы ў пустыні і абвяшчаючы хрышчэньне навяртаньня дзеля адпушчэньня грахоў.
 
Бысть иоанн крестяй в пустыни и проповедая крещение покаяния во отпущение грехов.

І выходзіла да яго ўся краіна Юдэйская і ўсе Ерусалімцы, і ўсе былі ім хрышчаны ў рацэ Ярдан, вызнаючы грахі свае.
 
И исхождаше к нему вся иудейская страна и Иерусалимляне: и крещахуся вси во иордане реце от него, исповедающе грехи своя.

І быў Ян апрануты ў вярблюдавы волас, і скураны пояс на паясьніцы яго, і еў ён саранчу і дзікі мёд.
 
Бе же иоанн оболчен власы велблужди, и пояс усмен о чреслех его, и ядый акриды и мед дивий.

І абвяшчаў ён, кажучы: «Ідзе за мной Дужэйшы за мяне, Якому я ня варты, нахіліўшыся, разьвязаць рамень сандалаў Ягоных.
 
И проповедаше, глаголя: грядет креплий мене вслед мене, емуже несмь достоин преклонься разрешити ремень сапог его:

Я хрышчу вас вадой, а Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым».
 
аз убо крестих вы водою: той же крестит вы Духом святым.

І сталася ў тыя дні, прыйшоў Ісус з Назарэту Галілейскага і быў ахрышчаны Янам у Ярдане.
 
И бысть во онех днех, прииде Иисус от назарета галилейскаго и крестися от иоанна во иордане.

І адразу, як выходзіў з вады, убачыў адкрытае неба і Духа, як голуба, што зыходзіў на Яго.
 
И абие восходя от воды, виде разводящася небеса и Духа яко голубя, сходяща нань.

І голас быў з неба: «Ты — Сын Мой улюбёны, у Якім маю ўпадабаньне».
 
И глас бысть с небесе: ты еси Сын мой возлюбленный, о немже благоволих.

І адразу Дух вядзе Яго ў пустыню.
 
И абие Дух изведе его в пустыню.

І быў Ён там у пустыні сорак дзён, спакушваны шатанам; і быў між зьвяроў, і анёлы паслугавалі Яму.
 
И бе ту в пустыни дний четыредесять, искушаемь сатаною, и бе со зверьми: и ангели служаху ему.

А пасьля таго, як Ян быў выдадзены, прыйшоў Ісус у Галілею, абвяшчаючы Эвангельле Валадарства Божага
 
По предании же иоаннове, прииде Иисус в галилею, проповедая Евангелие Царствия Божия

і кажучы, што споўніўся час і наблізілася Валадарства Божае: «Навярніцеся і верце ў Эвангельле!»
 
и глаголя, яко исполнися время и приближися Царствие Божие: покайтеся и веруйте во Евангелие.

І, праходзячы каля мора Галілейскага, убачыў Сымона і Андрэя, брата ягонага, што закідвалі [нерат] у мора, бо былі яны рыбаловамі.
 
Ходя же при мори галилейстем, виде симона и андреа брата (того) симона, вметающа мрежи в море: беста бо рыбаря.

І сказаў ім Ісус: «Ідзіце за Мною, і Я зраблю вас лаўцамі людзей».
 
И рече има Иисус: приидита вслед мене, и сотворю вас быти ловца человеком.

І адразу, пакінуўшы сеткі свае, яны пайшлі за Ім.
 
И абие оставльша мрежи своя, по нем идоста.

І, адыйшоўшыся адтуль недалёка, убачыў Ён Якуба Заўдыявага і Яна, брата ягонага, як яны ў чаўне напраўлялі сеткі.
 
И прешед мало оттуду, узре иакова зеведеова и иоанна брата его, и та в корабли строяща мрежа:

І адразу паклікаў іх. І яны, пакінуўшы бацьку свайго Заўдыя ў чаўне з работнікамі, пайшлі за Ім.
 
и абие воззва я. И оставльша отца своего зеведеа в корабли с наемники, по нем идоста.

І ўваходзяць у Капэрнаум. І адразу ў суботу, увайшоўшы ў сынагогу, Ён навучаў.
 
И внидоша в капернаум: и абие в субботы вшед в сонмище, учаше.

І ўсе дзівіліся з вучэньня Ягонага, бо Ён вучыў іх як той, хто мае ўладу, а не як кніжнікі.
 
И дивляхуся о учении его: бе бо учя их яко власть имый, и не яко книжницы.

І быў у сынагозе іхняй чалавек, [апанаваны] духам нячыстым, і закрычаў ён,
 
И бе в сонмищи их человек в дусе нечисте, и воззва,

кажучы: «Пакінь! Што нам і Табе, Ісус Назарэец? Ты прыйшоў загубіць нас? Ведаю Цябе, хто Ты, Сьвяты Божы!»
 
глаголя: остави, что нам и тебе, Иисусе назарянине? пришел еси погубити нас: вем тя, кто еси, святый Божий.

Але прыгразіў яму Ісус, кажучы: «Замаўчы і выйдзі з яго!»
 
И запрети ему Иисус, глаголя: умолчи и изыди из него.

І нячысты дух, тузануўшы яго і загаласіўшы моцным голасам, выйшаў з яго.
 
И стрясе его дух нечистый, и возопи гласом великим, и изыде из него.

І аслупянелі ўсе, таму пыталіся адзін аднаго, кажучы: «Што гэта? Што гэта за новае вучэньне, што з уладаю загадвае нячыстым духам, і яны слухаюцца Яго?»
 
И ужасошася вси, якоже стязатися им к себе, глаголющым: что есть сие? (и) что учение новое сие, яко по области и духовом нечистым велит, и послушают его?

І адразу пайшла чутка пра Яго паўсюль у-ва ўсёй ваколіцы Галілейскай.
 
Изыде же слух его абие во всю страну галилейску.

І, адразу выйшаўшы з сынагогі, прыйшлі яны ў дом Сымона і Андрэя разам з Якубам і Янам.
 
И абие из сонмища изшедше, приидоша в дом симонов и андреов со иаковом и иоанном.

Цешча ж Сымона ляжала ў гарачцы, і адразу кажуць Яму пра яе.
 
Теща же симонова лежаше огнем жегома: и абие глаголаша ему о ней.

І, падыйшоўшы, Ён падняў яе, узяўшы за руку, і адразу пакінула яе гарачка, і яна паслугавала ім.
 
И приступль воздвиже ю, емь за руку ея: и остави ю огнь абие, и служаше им.

А калі настаў вечар, як сонца зайшло, прыносілі да Яго ўсіх хворых і апанаваных дэманамі;
 
Позде же бывшу, егда захождаше солнце, приношаху к нему вся недужныя и бесныя.

і ўвесь горад сабраўся перад дзьвярыма.
 
И бе весь град собрался к дверем.

І Ён аздаравіў многіх хворых на розныя хваробы, і многіх дэманаў выгнаў, і не дазваляў дэманам гаварыць, што яны ведаюць, што Ён — Хрыстос.
 
И изцели многи зле страждущыя различными недуги: и бесы многи изгна, и не оставляше глаголати бесы, яко ведяху его Христа суща.

І раніцай, на самым досьвітку ўстаўшы, выйшаў, і пайшоў у пустыннае месца, і там маліўся.
 
И утро, нощи сущей зело, востав изыде, и иде в пусто место, и ту молитву деяше.

І пайшлі за Ім Сымон і тыя, што з ім [былі],
 
И гнаша его симон и иже с ним:

і, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: «Усе шукаюць Цябе».
 
и обретше его, глаголаша ему, яко вси тебе ищут.

А Ён кажа ім: «Хадзем у бліжэйшыя паселішчы, каб і там Я абвяшчаў, бо Я дзеля гэтага прыйшоў».
 
И глагола им: идем в ближния веси и грады, да и тамо проповем: на сие бо изыдох.

І Ён абвяшчаў у сынагогах іхніх па ўсёй Галілеі і выганяў дэманаў.
 
И бе проповедая на сонмищих их, во всей галилеи, и бесы изгоня.

І прыходзіць да Яго пракажоны, просячы Яго і падаючы перад Ім на калені, і кажучы Яму: «Калі хочаш, можаш мяне ачысьціць».
 
И прииде к нему прокажен, моля его и на колену припадая пред ним, и глаголя ему, яко, аще хощеши, можеши мя очистити.

Дык Ісус, зьлітаваўшыся, працягнуў руку і дакрануўся да яго, і кажа яму: «Хачу, будзь ачышчаны».
 
Иисус же милосердовав, простер руку, коснуся его, и глагола ему: хощу, очистися.

І калі сказаў, адразу зыйшла з яго праказа і стаў ачышчаны.
 
И рекшу ему, абие отиде от него прокажение, и чист бысть.

І, грозна глянуўшы на яго, адразу выправіў яго,
 
И запрещь ему, абие изгна его:

і сказаў яму: «Глядзі, нікому нічога не кажы, але ідзі, пакажыся сьвятару і прынясі за ачышчэньне сваё тое, што загадаў Майсей, дзеля сьведчаньня ім».
 
и глагола ему: блюди, ни комуже ничесоже рцы: но шед покажися иерееви и принеси за очищение твое, яже повеле моисей, во свидетелство им.

Але ён, выйшаўшы, пачаў шмат абвяшчаць і шырыць кругом гэта слова, што [Ісус] ужо ня мог адкрыта ўвайсьці ў горад, але быў вонкі, у мясьцінах пустынных. І прыходзілі да Яго адусюль.
 
Он же изшед начат проповедати много и проносити слово, якоже ктому не мощи ему яве во град внити: но вне в пустых местех бе. И прихождаху к нему отвсюду.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.