1 Карыньцянам 1 глава

Першае пасланьне да Карыньцянаў Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → King James Bible

 
 

Павал, з волі Божай пакліканы апостал Ісуса Хрыста, і Састэн, брат, —
 
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

царкве Божай, якая ў Карыньце, асьвячоным у Хрысьце Ісусе, пакліканым сьвятым з усімі, якія прызываюць імя Госпада нашага Ісуса Хрыста ў-ва ўсякім месцы, у іх і ў нас:
 
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Заўсёды дзякую Богу майму за вас з прычыны ласкі Божае, дадзенае вам у Хрысьце Ісусе,
 
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

бо ўсім вы ўзбагаціліся ў Ім, усякім словам і ўсякім веданьнем, —
 
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

бо сьведчаньне Хрыстовае сьцьверджана ў вас, —
 
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

так што вы ня маеце нястачы ані ў якім дары, чакаючы адкрыцьця Госпада нашага Ісуса Хрыста,
 
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

Які і ўгрунтуе вас да канца быць бездакорнымі ў дзень Госпада нашага Ісуса Хрыста.
 
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Верны Бог, праз Якога вы пакліканыя ў супольнасьць Сына Ягонага Ісуса Хрыста, Госпада нашага.
 
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Малю вас, браты, у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб усе вы казалі тое самае, і не было між вамі падзелаў, але каб вы былі злучаны ў тым самым розуме і ў той самай думцы.
 
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Бо паведамлена мне ад Хлоіных пра вас, браты мае, што між вамі ёсьць сваркі.
 
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

А кажу пра тое, што кожны з вас кажа: «Я — Паўлавы», «А я — Апалёсавы», «А я — Кіфавы», «А я — Хрыстовы».
 
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Ці разьдзяліўся Хрыстос? Ці Павал быў укрыжаваны за вас? Ці ў імя Паўла вы былі ахрышчаныя?
 
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Дзякую Богу, што я нікога з вас не ахрысьціў, акрамя Крыспа і Гая,
 
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

каб не сказаў хто, што я хрысьціў у маё імя.
 
Lest any should say that I had baptized in mine own name.

Ахрысьціў я таксама дом Стэфана, а ці ахрысьціў яшчэ каго, ня ведаю.
 
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Бо Хрыстос паслаў мяне не хрысьціць, але дабравесьціць, і ня ў мудрасьці слова, каб не прынізіць крыжа Хрыстовага.
 
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Бо слова пра крыж для тых, якія гінуць, ёсьць глупства, а для нас, якія ідуць на збаўленьне, — сіла Божая.
 
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Бо напісана: «Загублю мудрасьць мудрых і розум разумных адкіну».
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Дзе мудры? Дзе кніжнік? Дзе дасьледчык гэтага веку? Ці не зрабіў Бог мудрасьць сьвету гэтага глупствам?
 
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Бо калі сьвет праз мудрасьць не пазнаў Бога ў мудрасьці Божай, спадабалася Богу праз глупства пропаведзі збавіць тых, якія вераць.
 
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Бо і Юдэі просяць знакаў, і Грэкі шукаюць мудрасьці;
 
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

а мы абвяшчаем Хрыста ўкрыжаванага, для Юдэяў — згаршэньне, а для Грэкаў — глупства,
 
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

а для тых, якія пакліканыя, і Юдэяў, і Грэкаў, — Хрыста, Божую сілу і Божую мудрасьць.
 
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Бо тое, што дурное ў Бога, мудрэйшае за людзей, і тое, што слабое ў Бога, дужэйшае за людзей.
 
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Бо паглядзіце, браты, на пакліканьне вашае, што ня шмат [сярод вас] мудрых паводле цела, ня шмат магутных, ня шмат высакародных,
 
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

але Бог выбраў дурноту сьвету, каб асароміць мудрых, і слабое сьвету выбраў Бог, каб асароміць магутных,
 
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

і бязроднае сьвету, і пагарджанае, і тое, што ёсьць нічым, выбраў Бог, каб зьнішчыць тое, што нечым ёсьць,
 
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

каб ніводнае цела не хвалілася перад Ім.
 
That no flesh should glory in his presence.

А вы — з Яго ў Хрысьце Ісусе, Які стаўся для нас мудрасьцю ад Бога, і праведнасьцю, і асьвячэньнем, і адкупленьнем,
 
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

каб было, як напісана: «Хто хваліцца, няхай у Госпадзе хваліцца».
 
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.