Якуба 1 глава

Паўсюднае пасланьне Апостала Якуба
Пераклад Антонія Бокуна → New American Standard Bible

 
 

Якуб, слуга Бога і Госпада Ісуса Хрыста, — дванаццаці каленам, што ў расьцярушаньні: радавацца!
 
James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.

Вялікай радасьцю лічыце, браты мае, калі трапляеце ў розныя спакусы,
 
Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,

ведаючы, што выпрабаваньне вашае веры робіць цярплівасьць.
 
knowing that the testing of your faith produces endurance.

А цярплівасьць няхай мае дасканалае дзеяньне, каб вы былі дасканалымі і суцэльнымі, без аніякага недахопу.
 
And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

Калі ж у каго з вас не хапае мудрасьці, няхай просіць у Бога, Які дае ўсім шчыра і не дакараючы, і будзе яму дадзена.
 
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.

Але няхай просіць з вераю, ані не сумняваючыся, бо той, хто сумняецца, падобны да хваляваньня марскога, якое вецер уздымае і ганяе.
 
But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.

Дык няхай не мяркуе гэтакі чалавек, што нешта атрымае ад Госпада.
 
For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,

Двудушны чалавек няцьвёрды на ўсіх шляхах сваіх.
 
being a double-minded man, unstable in all his ways.

Няхай жа хваліцца паніжаны брат сваёй высокасьцю,
 
But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;

а багаты — сваім паніжэньнем, бо праміне, як кветка на траве.
 
and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.

Бо ўзыходзіць сонца са сьпёкаю і сушыць траву, і кветка яе падае, і хараство аблічча яе зьнікае; гэтак і багаты на шляхах сваіх счэзьне.
 
For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.

Шчасьлівы чалавек, які вытрымлівае спакусу, бо, стаўшыся выпрабаваным, ён атрымае вянок жыцьця, які абяцаў Госпад тым, хто любіць Яго.
 
Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.

Спакушаны, ніхто няхай ня кажа: «Бог мяне спакушае», бо Бог не спакушаецца злом, і Сам нікога не спакушае.
 
Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.

А кожны спакушаецца, захоплены і прываблены ўласным пажаданьнем;
 
But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.

пасьля пажаданьне, зачаўшы, нараджае грэх, а грэх, як яго давесьці да канца, спараджае сьмерць.
 
Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.

Не падманвайцеся, браты мае ўлюбёныя:
 
Do not be deceived, my beloved brethren.

усякі дар добры і ўсякі дарунак дасканалы зыходзяць з вышыні, ад Айца сьвятла, у Якога няма рознасьці, ані ценю зьменлівасьці.
 
Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.

Захацеўшы, Ён спарадзіў нас словам праўды, каб быць нам нейкім пачаткам стварэньняў Ягоных.
 
In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.

Так што, браты мае ўлюбёныя, усякі чалавек няхай будзе хуткі, каб слухаць, павольны, каб гаварыць, павольны на гнеў,
 
This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;

бо гнеў чалавека ня чыніць праведнасьці Божае.
 
for the anger of man does not achieve the righteousness of God.

Дзеля гэтага, адкінуўшы ўсякі бруд і празьмернасьць ліхоты, у ціхасьці прыйміце насаджанае слова, якое можа збавіць душы вашыя.
 
Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.

Будзьце ж выканаўцамі слова, а не слухачамі толькі, якія ўводзяць у зман саміх сябе.
 
But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.

Бо хто слухае слова і не выконвае, той падобны да чалавека, які разглядае аблічча сваё, [якое мае ад] нараджэньня, у люстэрку;
 
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;

бо ён паглядзеў на сябе, і адыйшоў, і адразу забыўся, які ён.
 
for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.

А хто прыхіляецца да дасканалага закону свабоды і трывае [ў ім], той, стаўшыся не слухачом, які забываецца, але выканаўцам справы, шчасьлівы будзе ў дзейнасьці сваёй.
 
But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.

Калі хто сярод вас думае, што ён пабожны, і не цугляе язык свой, але падманвае сэрца сваё, у таго пабожнасьць марная.
 
If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.

Чыстая і беззаганная пабожнасьць перад Богам і Айцом ёсьць у тым, каб адведваць сіротаў і ўдоваў у горы іхнім і захоўваць сябе неапаганеным ад сьвету.
 
Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.