2 Цімафею 1 глава

Другое пасланьне да Цімафея Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → New American Standard Bible

 
 

Павал, апостал Ісуса Хрыста воляй Божай, паводле абяцаньня жыцьця, што ў Хрысьце Ісусе, —
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,

Цімафею, улюбёнаму дзіцяці: ласка, літасьць, супакой ад Бога Айца і Хрыста Ісуса, Госпада нашага.
 
To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Дзякую Богу, Якому служу ад бацькоў з чыстым сумленьнем, што няспынна ўзгадваю пра цябе ў просьбах маіх уночы і ўдзень,
 
I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,

жадаючы бачыць цябе, памятаючы пра сьлёзы твае, каб мне напоўніцца радасьцю,
 
longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.

прыводзячы на памяць некрывадушную веру тваю, якая раней жыла ў бабулі тваёй Ляідзе і ў маці тваёй Эўніцы, і я перакананы, што і ў табе.
 
For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.

Дзеля гэтае прычыны нагадваю табе, каб ты распальваў дар Божы, які ёсьць у табе праз ускладаньне рук маіх,
 
For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

бо даў нам Бог ня духа палахлівасьці, але сілы, і любові, і цьвярозага мысьленьня.
 
For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.

Дык не саромся сьведчаньня Госпада нашага, ані мяне, вязьня Ягонага, але перанось цяжкасьці разам з Эвангельлем паводле сілы Бога,
 
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,

Які збавіў нас і паклікаў пакліканьнем сьвятым, не паводле ўчынкаў нашых, але паводле вызначэньня Свайго і ласкі, дадзенае нам у Хрысьце Ісусе перад вечнымі часамі,
 
who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,

а цяпер выяўленае праз зьяўленьне Збаўцы нашага Ісуса Хрыста, Які зьнішчыў сьмерць і зьявіў жыцьцё і незьнішчальнасьць праз Эвангельле,
 
but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

для якога я пастаўлены весьнікам, і апосталам, і настаўнікам паганаў.
 
for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.

Дзеля гэтае прычыны я і цярплю гэтак, але не саромлюся, бо ведаю, у Каго я паверыў, і перакананы, што Ён моцны, каб захаваць перададзенае праз мяне на той дзень.
 
For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.

Мей за прыклад здаровыя словы, якія ты чуў ад мяне, у веры і любові, што ў Хрысьце Ісусе.
 
Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.

Захоўвай тое добрае, што перададзена [табе], праз Духа Сьвятога, Які жыве ў нас.
 
Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.

Ты ведаеш, што адвярнуліся ад мяне ўсе, якія ў Азіі, між імі Фігел і Гермаген.
 
You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

Няхай дасьць Госпад літасьць дому Анісіфора, бо ён часта падмацоўваў мяне і не саромеўся ланцугоў маіх,
 
The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;

але, калі быў у Рыме, дужа шукаў мяне і знайшоў.
 
but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me —

Няхай дасьць яму Госпад знайсьці літасьць у Госпада ў той дзень; і колькі ён служыў у Эфэсе, ты лепей ведаеш.
 
the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day — and you know very well what services he rendered at Ephesus.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.