Лукі 1 глава

Эвангельле паводле Лукі
Пераклад Антонія Бокуна → Новый русский перевод

 
 

Як ужо многія намагаліся напісаць аповесьць пра падзеі, якія ў нас адбыліся,
 
Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий[1]

як пераказалі нам тыя, што былі ад пачатку відавочцамі і сталіся паслугачамі Слова,
 
на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Слова,

надумаў і я, прайшоўшы ўсё нанова, дакладна па парадку апісаць табе, вяльможны Тэафілю,
 
то и я решил, тщательно исследовав всё от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, всё по порядку,

каб ты пазнаў надзейнасьць словаў, у якіх быў навучаны.
 
чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.

Сталася ў дні Ірада, валадара Юдэйскага, [быў] сьвятар з Абіявае чаргі, на імя Захарыя, і жонка ягоная з дачок Аарона, і імя яе — Альжбета.
 
Во время правления Ирода[2], царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авии[3]. Его жена тоже была потомком Аарона, её звали Елизавета.

Былі яны абое праведныя перад Богам, ходзячы паводле прыказаньняў і пастановаў Госпада беззаганна.
 
Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.

І не было ў іх дзіцяці, таму што Альжбета была няплодная, і абое яны былі пажылыя ў гадах сваіх.
 
Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.

І сталася, калі ў парадку чаргі сваёй ён спаўняў абавязак сьвятарскі перад Богам,
 
Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.

выпала яму паводле звычаю сьвятароў кадзіць, увайшоўшы ў бажніцу Госпадаву.
 
В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония[4].

І ўсё мноства народу звонку малілася ў час каджэньня.
 
Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.

І зьявіўся яму анёл Госпада, які стаў з правага боку кадзільнага ахвярніку.
 
Захарии же явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.

І ўстрывожыўся Захарыя, убачыўшы яго, і ахапіў яго страх.
 
Увидев его, Захария был чрезвычайно поражен и испуган.

Анёл жа сказаў яму: «Ня бойся, Захарыя! Бо пачутая просьба твая, і жонка твая Альжбета народзіць табе сына, і дасі яму імя Ян.
 
Ангел сказал ему: — Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.

І будзе табе радасьць і вясёласьць, і многія ўзрадуюцца нараджэньню ягонаму.
 
Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,

Бо ён будзе вялікі перад Госпадам, і ня будзе піць віно і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ва ўлоньні маці сваёй.
 
потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. Ещё до своего рождения он будет исполнен Святым Духом.

І многіх з сыноў Ізраіля зьверне да Госпада, Бога іхняга.
 
Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.

І будзе ісьці перад Ім у духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы бацькоў дзецям, і непаслухмяным — лад думак праведнікаў, каб падрыхтаваць Госпаду народ падрыхтаваны».
 
Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных — к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа[5].

І сказаў Захарыя анёлу: «З чаго даведаюся я гэтае? Бо я — стары, і жонка мая ў гадах пажылых».
 
Захария спросил ангела: — Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.

І, адказваючы, сказаў яму анёл: «Я — Габрыэль, які стаю перад Богам, і я пасланы гаварыць з табою і дабравесьціць табе гэтае.
 
Ангел ответил: — Я — Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть.

І вось, будзеш ты маўчаць, і ня зможаш гаварыць да дня, калі гэта станецца, за тое, што не паверыў словам маім, якія споўняцца ў свой час».
 
Но сейчас за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в своё время, ты лишишься дара речи и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется.

І чакаў народ Захарыю, і дзівіўся, што ён марудзіць у бажніцы.
 
Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.

А ён, выйшаўшы, ня мог гаварыць да іх; і зразумелі, што бачыў відзеж у бажніцы; і ён ківаў ім, і застаўся немы.
 
Захария, выйдя, не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение.

І сталася, калі скончыліся дні службы ягонай, ён вярнуўся ў дом свой.
 
Срок служения Захарии закончился, и он возвратился домой.

Пасьля гэтых дзён зачала Альжбета, жонка ягоная, і хавала гэта пяць месяцаў, кажучы:
 
Вскоре его жена Елизавета забеременела и пять месяцев не выходила из дома[6].

«Гэтак учыніў мне Госпад у дні, калі глянуў на мяне, каб зьняць з мяне ганьбу між людзьмі».
 
Она говорила: — Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!

А ў шосты месяц быў пасланы анёл Габрыэль ад Бога ў горад Галілейскі, называны Назарэт,
 
На шестом месяце беременности Елизаветы, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,

да дзяўчыны, заручанай з мужам на імя Язэп, з дому Давіда; а імя дзяўчыны — Марыя.
 
к деве по имени Мария[7], которая была обручена с Иосифом, потомком Давида.

І, увайшоўшы да яе, анёл сказаў: «Радуйся, дабрадатная! Госпад з табою; дабраслаўлёная ты між жанчынамі».
 
Ангел пришёл к ней и сказал: — Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!

Яна ж, убачыўшы яго, устрывожылася ад словаў ягоных і разважала, што гэта было за прывітаньне.
 
Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.

І сказаў ёй анёл: «Ня бойся, Марыя! Бо ты знайшла ласку ў Бога.
 
Ангел продолжал: — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе благодать!

І вось, ты зачнеш ва ўлоньні і народзіш Сына, і дасі Яму імя Ісус.
 
Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом[8].

Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага назавецца, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Ягонага.
 
Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,

І Ён будзе валадарыць над домам Якуба на вякі, і Валадарству Ягонаму ня будзе канца».
 
и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.

А Марыя сказала анёлу: «Як гэта будзе, калі я не спазнала мужа?»
 
— Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я ещё не была с мужчиной.

І, адказваючы, анёл сказаў ёй: «Дух Сьвяты зыйдзе на цябе, і сіла Найвышэйшага ахіне цябе. І дзеля гэтага тое, што народзіцца Сьвятое, Сынам Божым назавецца.
 
Ангел ответил: — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребёнок, Который родится у тебя, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога.

Вось і Альжбета, сваячка твая, і яна зачала сына ў старасьці сваёй, і вось ужо шосты месяц у яе, якую называюць няплоднай.
 
Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в её преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.

Бо ў Бога ніводнае слова ня будзе бяз сілы».
 
Для Бога нет ничего невозможного.

І сказала Марыя: «Вось я — служка Госпада; няхай станецца мне паводле слова твайго». І адыйшоў ад яе анёл.
 
— Я служанка Господа, — ответила Мария, — пусть всё произойдёт со мной так, как ты сказал. И ангел оставил её.

Устаўшы, Марыя ў тыя дні шпарка пайшла ў горную краіну, у горад Юды,
 
Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи.

і ўвайшла ў дом Захарыі, і прывітала Альжбету.
 
Она вошла в дом Захарии и поприветствовала Елизавету.

І сталася, калі Альжбета пачула прывітаньне Марыі, узварухнулася дзіцятка ва ўлоньні яе, і Альжбета напоўнілася Духам Сьвятым.
 
Как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у неё встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,

І ўсклікнула яна моцным голасам, і сказала: «Дабраслаўлёная ты між жанчынамі, і дабраслаўлёны плод улоньня твайго.
 
и она громким голосом воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!

І адкуль гэта мне, што прыйшла маці Госпада майго да мяне?
 
Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?

Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, узварухнулася вясёла дзіцятка ва ўлоньні маім.
 
Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.

І шчасьлівая тая, якая паверыла, бо зьдзейсьніцца сказанае ёй ад Госпада».
 
Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!

І сказала Марыя: «Узьвялічвае душа мая Госпада,
 
Мария ответила: «Душа моя славит Господа,

і ўзрадаваўся дух мой у Богу, Збаўцы маім,
 
и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,

бо Ён глянуў на паніжэньне служкі Сваёй. Бо вось, адгэтуль шчасьліваю будуць называць мяне ўсе пакаленьні,
 
потому что Он увидел смирение Своей служанки[9]. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,

бо вялікае ўчыніў мне Магутны, і сьвятое імя Яго,
 
потому что Всемогущий совершил для меня такое великое дело! Его имя свято![10]

і міласэрнасьць Ягоная з пакаленьня ў пакаленьне для тых, якія баяцца Яго.
 
Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его![11]

Ён зьявіў уладу рамяном Сваім, расьсеяў ганарыстых думкамі сэрца іхняга;
 
Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,

скінуў моцных з пасадаў і ўзьвялічыў пакорных;
 
сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!

галодных насыціў дабром, а багатых адпусьціў ні з чым.
 
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.

Падтрымаў Ізраіля, юнака Свайго, успомніў пра міласэрнасьць,
 
Он помог Своему слуге Израилю, помня о милости,

як гаварыў адносна бацькоў нашых, адносна Абрагама і насеньня ягонага на вякі».
 
которую обещал нашим предкам — Аврааму и его семени вовеки».

Прабыла ж Марыя з ёю каля трох месяцаў і вярнулася ў дом свой.
 
Мария погостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.

А Альжбеце настаў час нараджаць, і яна нарадзіла сына.
 
Елизавете подошло время родить, и родила она сына.

І пачулі суседзі і сваякі ейныя, што ўзьвялічыў Госпад міласэрнасьць Сваю над ёю, і цешыліся з ёю.
 
Её соседи и родственники услышали о том, что Господь явил ей великую милость, и радовались вместе с ней.

І сталася, у восьмы дзень прыйшлі абрэзаць дзіцятка і хацелі назваць яго паводле імя бацькі ягонага Захарыям.
 
На восьмой день[12] они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.

І, адказваючы, маці ягоная сказала: «Не, але ён будзе называцца Янам».
 
Но мать ребенка возразила: — Нет! Его будут звать Иоанном.

І сказалі ёй: «Нікога няма ў родзічаў тваіх, хто называецца гэтым імем».
 
Ей стали говорить: — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!

І пыталіся на мігах у бацькі ягонага, як бы ён хацеў назваць яго.
 
Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.

І, папрасіўшы дошчачку, ён напісаў, кажучы: «Ян імя яму». І ўсе зьдзівіліся.
 
Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Иоанн».

І адразу расчыніліся вусны ягоныя і язык ягоны, і ён стаў гаварыць, дабраслаўляючы Бога.
 
В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.

І стаўся страх на ўсіх, што жылі побач, і гаварылі адзін аднаму словы гэтыя па ўсёй горнай краіне Юдэйскай.
 
Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи.

І ўсе, якія чулі, складалі [гэта] ў сэрцы сваім, кажучы: «Што ж гэта будзе за дзіця?» І рука Госпада была з ім.
 
Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — потому что рука Господа была с ним.

І Захарыя, бацька ягоны, напоўніўся Духам Сьвятым, і прарочыў, кажучы:
 
Святой Дух наполнил Захарию, отца Иоанна, и он начал пророчествовать:

«Дабраслаўлёны Госпад, Бог Ізраіля, што адведаў народ Свой і даў выбаўленьне [яму],
 
«Благословен Господь, Бог Израиля[13], Который посетил Свой народ и искупил его!

і падняў рог збаўленьня нашага ў доме Давіда, слугі Свайго,
 
Он воздвиг нам рог спасения[14] из дома Своего слуги Давида,

як абвясьціў вуснамі сьвятых прарокаў Сваіх, што былі адвеку,
 
как Он издавна и обещал через Своих святых пророков,

збавіць [нас] ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх, якія ненавідзяць нас,
 
что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.

учыніць міласэрнасьць бацькам нашым і ўзгадаць сьвяты запавет Свой,
 
Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,

прысягу, якой кляўся Абрагаму, бацьку нашаму, даць нам
 
клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:

бяз страху, выбавіўшы нас з рукі ворагаў нашых,
 
избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,

служыць Яму ў сьвятасьці і праведнасьці перад Ім у-ва ўсе дні жыцьця нашага.
 
живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!

І ты, дзіцятка, будзеш названы прарокам Найвышэйшага, бо будзеш ісьці наперадзе перад абліччам Госпада падрыхтаваць шляхі Яму,
 
И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути[15],

даць народу пазнаць збаўленьне ў адпушчэньні грахоў іхніх,
 
возвестить Его народу спасение через прощение грехов,

праз унутраную міласэрнасьць Бога нашага, у якой адведаў нас Усход з вышыні,
 
по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю свыше,

зьявіць [сьвятло] тым, што сядзяць у цемры і ў ценю сьмяротным, накіраваць ногі нашыя на шлях супакою».
 
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной[16] и направить наши стопы на путь мира!»

А дзіцятка ўзрастала і ўмацоўвалася духам, і было ў пустыні да дня зьяўленьня свайго Ізраілю.
 
Ребенок рос и укреплялся в духе[17]. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: описание событий, представляющих для нас истину.
5 [2] — Ирод Великий, был царем Иудеи в 40-4 гг. до н. э. Кроме Иудеи, в его владения входили также Самария и Галилея.
5 [3] — Служение в Иерусалимском храме было разделено между 24 сменами священников, потомков Аарона (см. 1Пар 24:1-19).
9 [4] — См. Исх 30:6-8.
17 [5] — См. Мал 4:5-6.
24 [6] — Букв.: скрывала себя.
27 [7] — Греч. Мариа́м — так в оригинале по всей книге, за исключением ст. 41.
31 [8] — Имя Иисус на языке иудеев звучит как Йешу́а и означает: Господь [ЙГВГ, Яхве] спасает.
48 [9] — См. 1Цар 1:11; 1Цар 2:1.
49 [10] — См. Пс 110:9.
50 [11] — См. Пс 102:17.
59 [12] — По Закону Божьему обрезание производилось на восьмой день (см. Быт 17:12).
68 [13] — См. Пс 40:14; Пс 71:18; Пс 105:48.
69 [14]Рог спасения. В знач.: «могучий Спаситель»; (см. Пс 17:3). Рог был символом могущества, власти и силы (см. напр., 1Цар 2:10; Иер 48:25; Мих 4:13).
76 [15] — См. Ис 40:3; Мал 3:1.
79 [16] — См. Ис 9:2.
80 [17] — Или: в Духе.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.