Марка 1 глава

Эвангельле паводле Марка
Пераклад Антонія Бокуна → Русского Библейского Центра

 
 

Пачатак Эвангельля Ісуса Хрыста, Сына Божага.
 
Начало евангелия Иисуса Христа, Сына Божьего.

Як напісана ў Прарокаў: «Вось Я пасылаю анёла Майго перад абліччам Тваім, які пракладзе шлях Твой перад Табою.
 
У пророка Исайи написано: «Впереди Тебя посылаю вестника. Он приготовит Тебе дорогу.

Голас таго, хто кліча ў пустыні: Падрыхтуйце шлях Госпаду, простымі рабіце сьцежкі Яго».
 
Голос, взывающий в пустыне: приготовьте путь Господу, проложите Ему прямую дорогу!».

Зьявіўся Ян, хрысьцячы ў пустыні і абвяшчаючы хрышчэньне навяртаньня дзеля адпушчэньня грахоў.
 
Так пришел Иоанн Креститель. Он в пустыне возвещал крещение покаяния с отпущением грехов.

І выходзіла да яго ўся краіна Юдэйская і ўсе Ерусалімцы, і ўсе былі ім хрышчаны ў рацэ Ярдан, вызнаючы грахі свае.
 
И шла к нему вся Иудея с жителями Иерусалима. Все крестились у него в реке Иордан, исповедуясь в грехах.

І быў Ян апрануты ў вярблюдавы волас, і скураны пояс на паясьніцы яго, і еў ён саранчу і дзікі мёд.
 
Иоанн носил рубаху из верблюжьей шерсти и кожаную опояску и питался акридами и диким медом.

І абвяшчаў ён, кажучы: «Ідзе за мной Дужэйшы за мяне, Якому я ня варты, нахіліўшыся, разьвязаць рамень сандалаў Ягоных.
 
Он возвещал: «За мной идет Тот, кто сильнее меня. Я не гожусь даже на то, чтобы нагнуться и развязать Ему на сандалиях ремни.

Я хрышчу вас вадой, а Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым».
 
Я крещу вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом».

І сталася ў тыя дні, прыйшоў Ісус з Назарэту Галілейскага і быў ахрышчаны Янам у Ярдане.
 
Так было в те дни: пришел Иисус из Назарета, что в Галилее, и крестился в Иордане у Иоанна.

І адразу, як выходзіў з вады, убачыў адкрытае неба і Духа, як голуба, што зыходзіў на Яго.
 
Лишь только Он вышел из воды, увидел: открылись небеса и на Него сошел голубем Святой Дух.

І голас быў з неба: «Ты — Сын Мой улюбёны, у Якім маю ўпадабаньне».
 
И с неба был голос: «Ты — Мой Сын, Мой любимый Сын, угожденье Мое».

І адразу Дух вядзе Яго ў пустыню.
 
Дух сразу бросает Его в пустыню.

І быў Ён там у пустыні сорак дзён, спакушваны шатанам; і быў між зьвяроў, і анёлы паслугавалі Яму.
 
Сорок дней искушал Его в пустыне Сатана. Иисус жил там среди диких зверей, и Ему служили ангелы.

А пасьля таго, як Ян быў выдадзены, прыйшоў Ісус у Галілею, абвяшчаючы Эвангельле Валадарства Божага
 
Иоанн был в заточении, когда Иисус пришел в Галилею и возвестил Божье евангелие.

і кажучы, што споўніўся час і наблізілася Валадарства Божае: «Навярніцеся і верце ў Эвангельле!»
 
Он говорил: «Исполнилось время. Божье Царство не за горами. Покайтесь! Верьте в евангелие!».

І, праходзячы каля мора Галілейскага, убачыў Сымона і Андрэя, брата ягонага, што закідвалі [нерат] у мора, бо былі яны рыбаловамі.
 
Проходя берегом Галилейского моря, Он увидел двух рыбаков, которые забрасывали в море сеть. Это были братья Симон и Андрей.

І сказаў ім Ісус: «Ідзіце за Мною, і Я зраблю вас лаўцамі людзей».
 
Иисус говорит им: «Идите за Мной. Я сделаю вас ловцами людей».

І адразу, пакінуўшы сеткі свае, яны пайшлі за Ім.
 
Они сразу бросили сети и пошли за Иисусом.

І, адыйшоўшыся адтуль недалёка, убачыў Ён Якуба Заўдыявага і Яна, брата ягонага, як яны ў чаўне напраўлялі сеткі.
 
Чуть дальше по берегу Иисус встретил братьев Зеведеевых, Иакова и Иоанна. Они в лодке чинили сети.

І адразу паклікаў іх. І яны, пакінуўшы бацьку свайго Заўдыя ў чаўне з работнікамі, пайшлі за Ім.
 
Он сразу позвал и их. И они пошли за Ним, оставили своего отца Зеведея с пайщиками в лодке.

І ўваходзяць у Капэрнаум. І адразу ў суботу, увайшоўшы ў сынагогу, Ён навучаў.
 
Все вместе приходят в Капернаум, и в субботу Иисус сразу говорил там в синагоге.

І ўсе дзівіліся з вучэньня Ягонага, бо Ён вучыў іх як той, хто мае ўладу, а не як кніжнікі.
 
Всех поразила Его речь: в Его словах было то, чего не было у книжников — неземная власть.

І быў у сынагозе іхняй чалавек, [апанаваны] духам нячыстым, і закрычаў ён,
 
Случилось, что в синагоге вдруг появился человек, одержимый нечистым духом. Он закричал:

кажучы: «Пакінь! Што нам і Табе, Ісус Назарэец? Ты прыйшоў загубіць нас? Ведаю Цябе, хто Ты, Сьвяты Божы!»
 
«Какое у Тебя к нам дело, Иисус Назарянин? Ты погубить нас пришел? Я знаю, кто Ты. Ты — Святой от Бога».

Але прыгразіў яму Ісус, кажучы: «Замаўчы і выйдзі з яго!»
 
Иисус прикрикнул на беса: «Уймись! Выйди вон!».

І нячысты дух, тузануўшы яго і загаласіўшы моцным голасам, выйшаў з яго.
 
И в корчах, с воем вышел из одержимого нечистый дух.

І аслупянелі ўсе, таму пыталіся адзін аднаго, кажучы: «Што гэта? Што гэта за новае вучэньне, што з уладаю загадвае нячыстым духам, і яны слухаюцца Яго?»
 
Люди были потрясены и спрашивали друг друга: «Что это? В Его словах какая-то новая власть. Скажет — и нечистые духи слушаются».

І адразу пайшла чутка пра Яго паўсюль у-ва ўсёй ваколіцы Галілейскай.
 
Молва об Иисусе сразу разошлась по всей Галилее.

І, адразу выйшаўшы з сынагогі, прыйшлі яны ў дом Сымона і Андрэя разам з Якубам і Янам.
 
Прямо из синагоги Он с Иаковом и Иоанном идет к Симону и Андрею домой.

Цешча ж Сымона ляжала ў гарачцы, і адразу кажуць Яму пра яе.
 
И сразу Иисусу говорят, что теща Симона лежит в горячке.

І, падыйшоўшы, Ён падняў яе, узяўшы за руку, і адразу пакінула яе гарачка, і яна паслугавала ім.
 
Он подошел, взял ее за руку и поднял. Жар сразу спал, и она принялась собирать на стол.

А калі настаў вечар, як сонца зайшло, прыносілі да Яго ўсіх хворых і апанаваных дэманамі;
 
Вечером, после захода солнца, к Нему привели больных и одержимых.

і ўвесь горад сабраўся перад дзьвярыма.
 
У дверей собрался весь город.

І Ён аздаравіў многіх хворых на розныя хваробы, і многіх дэманаў выгнаў, і не дазваляў дэманам гаварыць, што яны ведаюць, што Ён — Хрыстос.
 
Иисус исцелил все болезни и хвори, какие у кого были, и изгнал всех бесов. Бесам Он не позволял ничего говорить: они знали, кто Он.

І раніцай, на самым досьвітку ўстаўшы, выйшаў, і пайшоў у пустыннае месца, і там маліўся.
 
Утром Он встал еще до рассвета и вышел, уединился на пустыре и молился.

І пайшлі за Ім Сымон і тыя, што з ім [былі],
 
Симон с товарищами хватились Его, пошли искать.

і, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: «Усе шукаюць Цябе».
 
Нашли и говорят: «Все Тебя ищут».

А Ён кажа ім: «Хадзем у бліжэйшыя паселішчы, каб і там Я абвяшчаў, бо Я дзеля гэтага прыйшоў».
 
Иисус сказал: «Пойдемте в соседние села. Мне нужно и там быть с евангелием, потому что Я за этим пришел».

І Ён абвяшчаў у сынагогах іхніх па ўсёй Галілеі і выганяў дэманаў.
 
И Он ходил по Галилее и во всех синагогах возвещал евангелие и изгонял бесов.

І прыходзіць да Яго пракажоны, просячы Яго і падаючы перад Ім на калені, і кажучы Яму: «Калі хочаш, можаш мяне ачысьціць».
 
К Иисусу подходит прокаженный, падает перед Ним на колени и просит: «Скажи, что хочешь меня очистить».

Дык Ісус, зьлітаваўшыся, працягнуў руку і дакрануўся да яго, і кажа яму: «Хачу, будзь ачышчаны».
 
Иисус сжалился, протянул руку, тронул его и говорит: «Хочу. Очистись!».

І калі сказаў, адразу зыйшла з яго праказа і стаў ачышчаны.
 
И сразу больной выздоровел, очистился от проказы.

І, грозна глянуўшы на яго, адразу выправіў яго,
 
Иисус сразу велел ему уходить, при этом строго

і сказаў яму: «Глядзі, нікому нічога не кажы, але ідзі, пакажыся сьвятару і прынясі за ачышчэньне сваё тое, што загадаў Майсей, дзеля сьведчаньня ім».
 
Предупредил: «Никто не должен об этом знать. Ступай к священнику — пусть он увидит. И принеси за очищение что следует по Моисею. Это и будет для всех твоим свидетельством».

Але ён, выйшаўшы, пачаў шмат абвяшчаць і шырыць кругом гэта слова, што [Ісус] ужо ня мог адкрыта ўвайсьці ў горад, але быў вонкі, у мясьцінах пустынных. І прыходзілі да Яго адусюль.
 
Но тот сразу пошел всем все рассказывать. Иисус уже не мог открыто приходить в город и держался глухих мест. Но и туда шли и шли к Нему отовсюду люди.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.