Прыповесьцяў 1 глава

Кніга Прыповесьцяў
Пераклад Антонія Бокуна → Синодальный перевод (МП)

 
 

Прыповесьці Салямона, сына Давіда, валадара Ізраіля,
 
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,

каб спазнаць мудрасьць і настаўленьне, зразумець словы розуму,
 
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;

каб атрымаць настаўленьні ў разважлівасьці, праведнасьці, судзе і справядлівасьці,
 
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;

каб неразумным даць разумнасьць, юнаку — веды і разважлівасьць.
 
простым дать смышленость, юноше — знание и рассудительность;

Мудры няхай слухае і павялічвае веды, а разумны няхай прыдбае мудрыя думкі,
 
послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;

каб зразумець выслоўе і прыповесьць, словы мудрых і загадкі іхнія.
 
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.

Страх перад ГОСПАДАМ — пачатак веданьня. Неразумныя пагарджаюць мудрасьцю і настаўленьнем.
 
Начало мудрости — страх Господень; [доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу — начало разумения;] глупцы только презирают мудрость и наставление.

Сыне мой, паслухай перасьцярогаў бацькі твайго і не адкідай настаўленьняў маці тваёй,
 
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

бо яны — прывабны вянок на галаве тваёй і каштоўныя каралі на шыі тваёй.
 
потому что это — прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.

Сыне мой, калі б цябе намаўлялі грэшнікі, не далучайся да іх.
 
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;

Калі яны скажуць: «Хадзем з намі! Зробім засаду дзеля праліцьця крыві; наставім без прычыны пастку на нявіннага;
 
если будут говорить: «иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,

праглынем іх жыўцом, як пекла, і цалкам, як тых, што зыходзяць у магілу;
 
живых проглотим их, как преисподняя, и — целых, как нисходящих в могилу;

знойдзем усялякія каштоўнасьці, напоўнім дамы свае здабычаю.
 
наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;

Жэрабя сваё кідай разам з намі, няхай адзін мех будзе для нас усіх».
 
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас», —

Сыне мой, не хадзі з імі, устрымай нагу тваю ад сьцежкі іхняй,
 
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,

бо ногі іхнія бягуць да злачынства і сьпяшаюцца на праліцьцё крыві.
 
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.

Бо надарэмна настаўляецца сетка на вачах усяго птаства.
 
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,

А яны цікуюць на ўласную кроў, робяць засаду супраць душы сваёй.
 
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.

Такія вось сьцежкі кожнага, хто прагне чужога даброцьця; яно забірае душу таго, хто завалодае ім.
 
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.

Мудрасьць гукае на вуліцах, на плошчах узьнімае голас свой,
 
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,

на скрыжаваньнях шумлівых дарог кліча, у брамах гарадзкіх гучаць яе словы:
 
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:

«Дакуль, неразумныя, будзеце любіць неразумнасьць; дакуль, насьмешнікі, будзеце захапляцца насьмешкамі сваімі, а невукі — пагарджаць веданьнем?
 
«доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?

Зьвярніцеся да настаўленьня майго, і я выльлю на вас духа майго, і абвяшчу вам словы мае.
 
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.

Вось жа я клікала, але вы адмаўляліся, працягвала руку сваю, але ніхто не зьвярнуў увагі.
 
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;

Вы ўзгардзілі радай маёю і адкінулі дакараньні мае.
 
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.

Дык і я буду сьмяяцца з падзеньня вашага, і насьміхацца буду, калі прыйдзе на вас жах.
 
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;

Калі нахлыне жах, як бура, і загуба ваша, быццам віхура, калі прыйдуць на вас трывога і гора,
 
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.

тады будуць клікаць мяне, але я не адкажу, будуць шукаць мяне, і ня знойдуць мяне.
 
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.

Бо яны зьненавідзелі веданьне і ня выбралі для сябе страху перад ГОСПАДАМ,
 
За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,

і не пайшлі за парадамі маімі, і ўзгардзілі перасьцярогамі маімі.
 
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;

Дык няхай ядуць яны плады шляху свайго і насыцяцца намерамі сваімі.
 
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.

Бо адступніцтва неразумных заб’е іх, бяздумнасьць дурняў загубіць іх.
 
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,

А хто слухае мяне, будзе жыць бясьпечна, будзе спакойны, не баючыся зла».
 
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла».

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
15 стезя — путь, дорога.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.