Марка 1 глава

Эвангельле паводле Марка
Пераклад Антонія Бокуна → Синодальный перевод (МП)

 
 

Пачатак Эвангельля Ісуса Хрыста, Сына Божага.
 
Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,

Як напісана ў Прарокаў: «Вось Я пасылаю анёла Майго перад абліччам Тваім, які пракладзе шлях Твой перад Табою.
 
как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

Голас таго, хто кліча ў пустыні: Падрыхтуйце шлях Госпаду, простымі рабіце сьцежкі Яго».
 
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.

Зьявіўся Ян, хрысьцячы ў пустыні і абвяшчаючы хрышчэньне навяртаньня дзеля адпушчэньня грахоў.
 
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

І выходзіла да яго ўся краіна Юдэйская і ўсе Ерусалімцы, і ўсе былі ім хрышчаны ў рацэ Ярдан, вызнаючы грахі свае.
 
И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.

І быў Ян апрануты ў вярблюдавы волас, і скураны пояс на паясьніцы яго, і еў ён саранчу і дзікі мёд.
 
Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.

І абвяшчаў ён, кажучы: «Ідзе за мной Дужэйшы за мяне, Якому я ня варты, нахіліўшыся, разьвязаць рамень сандалаў Ягоных.
 
И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;

Я хрышчу вас вадой, а Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым».
 
я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

І сталася ў тыя дні, прыйшоў Ісус з Назарэту Галілейскага і быў ахрышчаны Янам у Ярдане.
 
И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.

І адразу, як выходзіў з вады, убачыў адкрытае неба і Духа, як голуба, што зыходзіў на Яго.
 
И когда выходил из воды, тотчас увидел [Иоанн] разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.

І голас быў з неба: «Ты — Сын Мой улюбёны, у Якім маю ўпадабаньне».
 
И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

І адразу Дух вядзе Яго ў пустыню.
 
Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.

І быў Ён там у пустыні сорак дзён, спакушваны шатанам; і быў між зьвяроў, і анёлы паслугавалі Яму.
 
И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.

А пасьля таго, як Ян быў выдадзены, прыйшоў Ісус у Галілею, абвяшчаючы Эвангельле Валадарства Божага
 
После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия

і кажучы, што споўніўся час і наблізілася Валадарства Божае: «Навярніцеся і верце ў Эвангельле!»
 
и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.

І, праходзячы каля мора Галілейскага, убачыў Сымона і Андрэя, брата ягонага, што закідвалі [нерат] у мора, бо былі яны рыбаловамі.
 
Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.

І сказаў ім Ісус: «Ідзіце за Мною, і Я зраблю вас лаўцамі людзей».
 
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.

І адразу, пакінуўшы сеткі свае, яны пайшлі за Ім.
 
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

І, адыйшоўшыся адтуль недалёка, убачыў Ён Якуба Заўдыявага і Яна, брата ягонага, як яны ў чаўне напраўлялі сеткі.
 
И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;

І адразу паклікаў іх. І яны, пакінуўшы бацьку свайго Заўдыя ў чаўне з работнікамі, пайшлі за Ім.
 
и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.

І ўваходзяць у Капэрнаум. І адразу ў суботу, увайшоўшы ў сынагогу, Ён навучаў.
 
И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.

І ўсе дзівіліся з вучэньня Ягонага, бо Ён вучыў іх як той, хто мае ўладу, а не як кніжнікі.
 
И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.

І быў у сынагозе іхняй чалавек, [апанаваны] духам нячыстым, і закрычаў ён,
 
В синагоге их был человек, [одержимый] духом нечистым, и вскричал:

кажучы: «Пакінь! Што нам і Табе, Ісус Назарэец? Ты прыйшоў загубіць нас? Ведаю Цябе, хто Ты, Сьвяты Божы!»
 
оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.

Але прыгразіў яму Ісус, кажучы: «Замаўчы і выйдзі з яго!»
 
Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.

І нячысты дух, тузануўшы яго і загаласіўшы моцным голасам, выйшаў з яго.
 
Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.

І аслупянелі ўсе, таму пыталіся адзін аднаго, кажучы: «Што гэта? Што гэта за новае вучэньне, што з уладаю загадвае нячыстым духам, і яны слухаюцца Яго?»
 
И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?

І адразу пайшла чутка пра Яго паўсюль у-ва ўсёй ваколіцы Галілейскай.
 
И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.

І, адразу выйшаўшы з сынагогі, прыйшлі яны ў дом Сымона і Андрэя разам з Якубам і Янам.
 
Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.

Цешча ж Сымона ляжала ў гарачцы, і адразу кажуць Яму пра яе.
 
Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.

І, падыйшоўшы, Ён падняў яе, узяўшы за руку, і адразу пакінула яе гарачка, і яна паслугавала ім.
 
Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.

А калі настаў вечар, як сонца зайшло, прыносілі да Яго ўсіх хворых і апанаваных дэманамі;
 
При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.

і ўвесь горад сабраўся перад дзьвярыма.
 
И весь город собрался к дверям.

І Ён аздаравіў многіх хворых на розныя хваробы, і многіх дэманаў выгнаў, і не дазваляў дэманам гаварыць, што яны ведаюць, што Ён — Хрыстос.
 
И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.

І раніцай, на самым досьвітку ўстаўшы, выйшаў, і пайшоў у пустыннае месца, і там маліўся.
 
А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.

І пайшлі за Ім Сымон і тыя, што з ім [былі],
 
Симон и бывшие с ним пошли за Ним

і, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: «Усе шукаюць Цябе».
 
и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.

А Ён кажа ім: «Хадзем у бліжэйшыя паселішчы, каб і там Я абвяшчаў, бо Я дзеля гэтага прыйшоў».
 
Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.

І Ён абвяшчаў у сынагогах іхніх па ўсёй Галілеі і выганяў дэманаў.
 
И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.

І прыходзіць да Яго пракажоны, просячы Яго і падаючы перад Ім на калені, і кажучы Яму: «Калі хочаш, можаш мяне ачысьціць».
 
Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.

Дык Ісус, зьлітаваўшыся, працягнуў руку і дакрануўся да яго, і кажа яму: «Хачу, будзь ачышчаны».
 
Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.

І калі сказаў, адразу зыйшла з яго праказа і стаў ачышчаны.
 
После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.

І, грозна глянуўшы на яго, адразу выправіў яго,
 
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его

і сказаў яму: «Глядзі, нікому нічога не кажы, але ідзі, пакажыся сьвятару і прынясі за ачышчэньне сваё тое, што загадаў Майсей, дзеля сьведчаньня ім».
 
и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.

Але ён, выйшаўшы, пачаў шмат абвяшчаць і шырыць кругом гэта слова, што [Ісус] ужо ня мог адкрыта ўвайсьці ў горад, але быў вонкі, у мясьцінах пустынных. І прыходзілі да Яго адусюль.
 
А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что [Иисус] не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3 стезя — путь, дорога.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.