1 Карыньцянам 1 глава

Першае пасланьне да Карыньцянаў Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → Синодальный перевод

 
 

Павал, з волі Божай пакліканы апостал Ісуса Хрыста, і Састэн, брат, —
 
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат —

царкве Божай, якая ў Карыньце, асьвячоным у Хрысьце Ісусе, пакліканым сьвятым з усімі, якія прызываюць імя Госпада нашага Ісуса Хрыста ў-ва ўсякім месцы, у іх і ў нас:
 
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освящённым во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:

ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Заўсёды дзякую Богу майму за вас з прычыны ласкі Божае, дадзенае вам у Хрысьце Ісусе,
 
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

бо ўсім вы ўзбагаціліся ў Ім, усякім словам і ўсякім веданьнем, —
 
потому что в Нём вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —

бо сьведчаньне Хрыстовае сьцьверджана ў вас, —
 
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —

так што вы ня маеце нястачы ані ў якім дары, чакаючы адкрыцьця Госпада нашага Ісуса Хрыста,
 
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

Які і ўгрунтуе вас да канца быць бездакорнымі ў дзень Госпада нашага Ісуса Хрыста.
 
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

Верны Бог, праз Якога вы пакліканыя ў супольнасьць Сына Ягонага Ісуса Хрыста, Госпада нашага.
 
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

Малю вас, браты, у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб усе вы казалі тое самае, і не было між вамі падзелаў, але каб вы былі злучаны ў тым самым розуме і ў той самай думцы.
 
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.

Бо паведамлена мне ад Хлоіных пра вас, браты мае, што між вамі ёсьць сваркі.
 
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

А кажу пра тое, што кожны з вас кажа: «Я — Паўлавы», «А я — Апалёсавы», «А я — Кіфавы», «А я — Хрыстовы».
 
Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».

Ці разьдзяліўся Хрыстос? Ці Павал быў укрыжаваны за вас? Ці ў імя Паўла вы былі ахрышчаныя?
 
Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?

Дзякую Богу, што я нікога з вас не ахрысьціў, акрамя Крыспа і Гая,
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

каб не сказаў хто, што я хрысьціў у маё імя.
 
дабы не сказал кто, что я крестил в моё имя.

Ахрысьціў я таксама дом Стэфана, а ці ахрысьціў яшчэ каго, ня ведаю.
 
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли ещё кого, не знаю.

Бо Хрыстос паслаў мяне не хрысьціць, але дабравесьціць, і ня ў мудрасьці слова, каб не прынізіць крыжа Хрыстовага.
 
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

Бо слова пра крыж для тых, якія гінуць, ёсьць глупства, а для нас, якія ідуць на збаўленьне, — сіла Божая.
 
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.

Бо напісана: «Загублю мудрасьць мудрых і розум разумных адкіну».
 
Ибо написано: «погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну».

Дзе мудры? Дзе кніжнік? Дзе дасьледчык гэтага веку? Ці не зрабіў Бог мудрасьць сьвету гэтага глупствам?
 
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

Бо калі сьвет праз мудрасьць не пазнаў Бога ў мудрасьці Божай, спадабалася Богу праз глупства пропаведзі збавіць тых, якія вераць.
 
Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

Бо і Юдэі просяць знакаў, і Грэкі шукаюць мудрасьці;
 
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

а мы абвяшчаем Хрыста ўкрыжаванага, для Юдэяў — згаршэньне, а для Грэкаў — глупства,
 
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев — соблазн, а для Еллинов — безумие,

а для тых, якія пакліканыя, і Юдэяў, і Грэкаў, — Хрыста, Божую сілу і Божую мудрасьць.
 
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, — Христа, Божию силу и Божию премудрость;

Бо тое, што дурное ў Бога, мудрэйшае за людзей, і тое, што слабое ў Бога, дужэйшае за людзей.
 
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

Бо паглядзіце, браты, на пакліканьне вашае, што ня шмат [сярод вас] мудрых паводле цела, ня шмат магутных, ня шмат высакародных,
 
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

але Бог выбраў дурноту сьвету, каб асароміць мудрых, і слабое сьвету выбраў Бог, каб асароміць магутных,
 
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

і бязроднае сьвету, і пагарджанае, і тое, што ёсьць нічым, выбраў Бог, каб зьнішчыць тое, што нечым ёсьць,
 
и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —

каб ніводнае цела не хвалілася перад Ім.
 
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

А вы — з Яго ў Хрысьце Ісусе, Які стаўся для нас мудрасьцю ад Бога, і праведнасьцю, і асьвячэньнем, і адкупленьнем,
 
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,

каб было, як напісана: «Хто хваліцца, няхай у Госпадзе хваліцца».
 
чтобы было как написано: «хвалящийся хвались Господом».

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
18, 21 юродство — безумие, намеренное стремление казаться безумным, глупым.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.