Галятам 1 глава

Пасланьне да Галятаў Апостала Паўла
Пераклад Антонія Бокуна → Синодальный перевод

 
 

Павал, апостал не ад людзей і не праз чалавека, але праз Ісуса Хрыста і Бога Айца, Які ўваскрасіў Яго з мёртвых,
 
Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,

і ўсе браты, што са мною, — цэрквам Галятыі:
 
и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:

ласка вам і супакой ад Бога Айца і ад Госпада нашага Ісуса Хрыста,
 
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

Які аддаў Сябе за грахі нашыя, каб вырваць нас з цяперашняга веку злога паводле волі Бога і Айца нашага,
 
Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;

Якому слава на вякі вякоў. Амэн.
 
Ему слава во веки веков. Аминь.

Дзіўлюся, што вы гэтак хутка перакінуліся ад Таго, Які паклікаў вас да ласкі Хрыста, да іншага дабравесьця,
 
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

якое ня ёсьць іншае, а толькі ёсьць некаторыя, якія вас трывожаць і хочуць перамяніць Эвангельле Хрыстовае.
 
которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

Але калі нават мы ці анёл з неба будзе дабравесьціць вам насуперак таму, што мы дабравесьцілі вам, няхай будзе адлучаны!
 
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

Як раней мы сказалі, і цяпер ізноў кажу: калі хто дабравесьціць вам насуперак таму, што вы прынялі, няхай будзе адлучаны!
 
Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

Бо ці ж я на людзей спадзяюся, ці на Бога? Ці шукаю, каб спадабацца людзям? Бо калі б я яшчэ людзям дагаджаў, дык ня быў бы слугою Хрыста.
 
У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

Паведамляю ж вам, браты, што Эвангельле, якое я дабравесьціў, ня ёсьць ад чалавека;
 
Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

бо я не праз чалавека прыняў яго і быў навучаны, але праз адкрыцьцё Ісуса Хрыста.
 
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

Бо вы чулі пра мой ранейшы лад жыцьця ў Юдэйстве, што я бяз меры перасьледаваў Царкву Божую і нішчыў яе,
 
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,

і апярэджваў у Юдэйстве многіх аднагодкаў у родзе маім, будучы найбольшым рупліўцам традыцыяў бацькоў маіх.
 
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.

Калі ж спадабалася Богу, Які аддзяліў мяне ад улоньня маці маёй і паклікаў ласкай Сваёй,
 
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил

адкрыць у-ва мне Сына Свайго, каб я дабравесьціў Яго сярод паганаў, я адразу не зьвярнуўся да цела і крыві
 
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,

і не ўзыйшоў у Ерусалім да апосталаў, якія былі раней за мяне, але пайшоў у Арабію і зноў вярнуўся ў Дамаск.
 
и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

Пасьля, праз тры гады, я ўзыйшоў у Ерусалім пабачыцца з Пятром і быў у яго пятнаццаць дзён.
 
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

А з іншых апосталаў я ня бачыў нікога, акрамя Якуба, брата Госпадавага.
 
Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.

А што пішу вам, вось, перад Богам [сьведчу], што не хлушу.
 
А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.

Пасьля я пайшоў у краіны Сірыі і Кілікіі.
 
После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.

А з аблічча я быў невядомы цэрквам Юдэі, што ў Хрысьце,
 
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

а толькі чулі яны, што той, які некалі перасьледаваў іх, цяпер дабравесьціць веру, якую раней нішчыў,
 
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —

і славілі за мяне Бога.
 
и прославляли за меня Бога.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
2, 22 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.