Лікі 1 глава

Кніга Лікі
Пераклад Антонія Бокуна → Синода́льный перево́д

 
 

І прамовіў ГОСПАД да Майсея ў пустыні Сынай у Намёце Спатканьня ў першы дзень другога месяца, у другім годзе пасьля выхаду з Эгіпту, кажучы:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю в пусты́не Сина́йской, в ски́нии собра́ния, в пе́рвый день второ́го ме́сяца, во второ́й год по вы́ходе их из земли́ Еги́петской, говоря́:

«Пералічыце ўсю грамаду сыноў Ізраіля паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, усіх мужчынаў паводле імёнаў па галовах.
 
исчи́слите всё о́бщество сыно́в Изра́илевых по рода́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, всех му́жеского по́ла поголо́вно:

Ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх здатных да бою ў Ізраілі палічыце паводле дружынаў іхніх ты і Аарон.
 
от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́ у Изра́иля, по ополче́ниям их исчи́слите их — ты и Ааро́н;

З кожнага пакаленьня павінен быць з вамі чалавек, князь роду бацькоў сваіх.
 
с ва́ми должны́ быть из ка́ждого коле́на по одному́ челове́ку, кото́рый в ро́де своём есть гла́вный.

Вось імёны тых мужоў, якія будуць з вамі: для Рубэна — Эліцур, сын Шэдэура,
 
И вот имена́ муже́й, кото́рые бу́дут с ва́ми: от Руви́ма Елицу́р, сын Шедеу́ра;

для Сымона — Шэлюміэль, сын Цурышадая,
 
от Симео́на Шелумии́л, сын Цуришадда́я;

для Юды — Нахшон, сын Амінадава,
 
от Иу́ды Наа́ссон, сын Аминада́ва;

для Ісахара — Натанаэль, сын Цуара,
 
от Иссаха́ра Нафанаи́л, сын Цуа́ра;

для Завулёна — Эліяў, сын Гэлёна,
 
от Завуло́на Елиа́в, сын Хе́лона;

для сыноў Язэпа: для Эфраіма — Элішама, сын Амігуда; для Манасы — Гамаліэль, сын Пэдагсура;
 
от сыно́в Ио́сифа: от Ефре́ма Елиша́ма, сын Аммиу́да; от Мана́ссии Гамалии́л, сын Педацу́ра;

для Бэн’яміна — Абідан, сын Гідэоні,
 
от Вениами́на Ави́дан, сын Гидео́ния;

для Дана — Ахіезэр, сын Амішадая,
 
от Да́на Ахиезе́р, сын Аммишадда́я;

для Асэра — Пагіэль, сын Акрана,
 
от Аси́ра Паги́ил, сын Охра́на;

для Гада — Эліясаф, сын Дэўэля,
 
от Га́да Елиаса́ф, сын Регуи́ла;

для Нэфталі — Ахіра, сын Энана».
 
от Неффали́ма Ахи́ра, сын Ена́на.

Гэтыя пакліканыя з усёй грамады, князі пакаленьняў бацькоў сваіх і начальнікі тысячаў Ізраіля.
 
Э́то — и́збранные мужи́ о́бщества, нача́льники коле́н отцо́в свои́х, гла́вы ты́сяч Изра́илевых.

Іх узяў Майсей і Аарон, тых мужоў, якія былі паіменна названыя.
 
И взял Моисе́й и Ааро́н муже́й сих, кото́рые на́званы поимённо,

У першы дзень другога месяца сабралі яны ўсю грамаду дзеля сьпісу іх паходжаньня паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх і лічылі кожнага па імені ад дваццаці гадоў і вышэй.
 
и собра́ли они́ всё о́бщество в пе́рвый день второ́го ме́сяца. И объяви́ли они́ родосло́вия свои́, по рода́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, поголо́вно,

Як загадаў ГОСПАД Майсею, быў зроблены перапіс у пустыні Сынай.
 
как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю. И сде́лал он счисле́ние им в пусты́не Сина́йской.

Сыноў Рубэна, першароднага Ізраіля, паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, усіх мужчынаў ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
И бы́ло сыно́в Руви́ма, пе́рвенца Изра́илева, по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, поголо́вно, всех му́жеского по́ла, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Рубэна, [было] сорак шэсьць тысячаў пяцьсот.
 
исчи́слено в коле́не Руви́мовом со́рок шесть ты́сяч пятьсо́т.

Сыноў Сымона паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, усіх мужчынаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Симео́на по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, поголо́вно, всех му́жеского по́ла, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Сымона, [было] пяцьдзясят дзевяць тысячаў трыста.
 
исчи́слено в коле́не Симео́новом пятьдеся́т де́вять ты́сяч три́ста.

Сыноў Гада паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, усіх мужчынаў ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Га́да по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Гада, [было] сорак пяць тысячаў шэсьцьсот пяцьдзясят.
 
исчи́слено в коле́не Га́довом со́рок пять ты́сяч шестьсо́т пятьдеся́т.

Сыноў Юды паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, усіх мужчынаў ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Иу́ды по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Юды, было семдзясят чатыры тысячы шэсьцьсот.
 
исчи́слено в коле́не Иу́дином се́мьдесят четы́ре ты́сячи шестьсо́т.

Сыноў Ісахара паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Иссаха́ра по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Ісахара, было пяцьдзясят чатыры тысячы чатырыста.
 
исчи́слено в коле́не Иссаха́ровом пятьдеся́т четы́ре ты́сячи четы́реста.

Сыноў Завулёна паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Завуло́на по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Завулёна, было пяцьдзясят сем тысячаў чатырыста.
 
исчи́слено в коле́не Завуло́новом пятьдеся́т семь ты́сяч четы́реста.

Сыноў Язэпа, сыноў Эфраіма паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Ио́сифа, сыно́в Ефре́ма по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Эфраіма, было сорак тысячаў пяцьсот.
 
исчи́слено в коле́не Ефре́мовом со́рок ты́сяч пятьсо́т.

Сыноў Манасы паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Мана́ссии по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Манасы, было трыццаць дзьве тысячы дзьвесьце.
 
исчи́слено в коле́не Мана́ссиином три́дцать две ты́сячи две́сти.

Сыноў Бэн’яміна паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Вениами́на по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Бэн’яміна, было трыццаць пяць тысячаў чатырыста.
 
исчи́слено в коле́не Вениами́новом три́дцать пять ты́сяч четы́реста.

Сыноў Дана паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Да́на по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Дана, было шэсьцьдзясят дзьве тысячы семсот.
 
исчи́слено в коле́не Да́новом шестьдеся́т две ты́сячи семьсо́т.

Сыноў Асэра паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Аси́ра по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Асэра, было сорак адна тысяча пяцьсот.
 
исчи́слено в коле́не Аси́ровом со́рок одна́ ты́сяча пятьсо́т.

Сыноў Нэфталі паводле радаводу іхняга, паводле сем’яў іхніх, паводле дамоў бацькоў іхніх, па ліку імёнаў, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою,
 
Сыно́в Неффали́ма по рода́м их, по племена́м их, по семе́йствам их, по числу́ имён, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́,

тых, якіх палічылі з пакаленьня Нэфталі, было пяцьдзясят тры тысячы чатырыста.
 
исчи́слено в коле́не Неффали́мовом пятьдеся́т три ты́сячи четы́реста.

Гэта палічаныя, якіх палічылі Майсей і Аарон, і князі Ізраіля, дванаццаць мужоў, па адным з кожнага дому бацькоў сваіх.
 
Вот воше́дшие в исчисле́ние, кото́рых исчи́слил Моисе́й и Ааро́н и нача́льники Изра́иля — двена́дцать челове́к, по одному́ челове́ку из ка́ждого пле́мени.

І было ўсіх палічаных сыноў Ізраіля паводле дамоў бацькоў іхніх, ад дваццаці гадоў і вышэй, усіх, здольных да бою ў Ізраілі,
 
И бы́ло всех, воше́дших в исчисле́ние, сыно́в Изра́илевых, по семе́йствам их, от двадцати́ лет и вы́ше, всех го́дных для войны́ у Изра́иля,

шэсьцьсот тры тысячы пяцьсот пяцьдзясят.
 
и бы́ло всех, воше́дших в исчисле́ние, шестьсо́т три ты́сячи пятьсо́т пятьдеся́т.

Лявіты паводле пакаленьняў бацькоў сваіх не былі палічаны сярод іх,
 
А леви́ты по поколе́ниям отцо́в их не́ бы́ли исчи́слены ме́жду ни́ми.

бо ГОСПАД прамовіў да Майсея, кажучы:
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

«Не перапісвай пакаленьня Левія і не лічы іх разам з сынамі Ізраіля,
 
то́лько коле́на Ле́виина не вноси́ в пе́репись, и не исчисля́й их вме́сте с сына́ми Изра́иля;

але даручы лявітам Сялібу Сьведчаньня, усе прылады яе і ўсё, што да яе [належыць]. Яны будуць насіць Сялібу і ўсе прылады яе, будуць пры ёй служыць і вакол Сялібы разложаць табар [свой].
 
но поручи́ леви́там ски́нию открове́ния, и все принадле́жности её, и всё, что при ней; пусть они́ но́сят ски́нию и все принадле́жности её, и слу́жат при ней, и о́коло ски́нии пусть ста́вят стан свой;

Калі трэба рушыць Сялібе [ў дарогу], разьбяруць яе лявіты, а калі трэба затрымацца Сялібе, паставяць яе лявіты. Калі нехта [чужы] наблізіцца да яе, будзе забіты.
 
и когда́ на́добно переноси́ть ски́нию, пусть поднима́ют её леви́ты, и когда́ на́добно останови́ться ски́нии, пусть ста́вят её леви́ты; а е́сли присту́пит кто посторо́нний, пре́дан бу́дет сме́рти.

Сыны Ізраіля разложацца табарам, кожны на месцы сваім, кожны пад сьцягам сваім, паводле дружынаў сваіх.
 
Сыны́ Изра́илевы должны́ станови́ться ка́ждый в ста́не своём, и ка́ждый при своём зна́мени, по ополче́ниям свои́м;

А лявіты разложацца табарам вакол Сялібы Сьведчаньня; і кара не спадзе на грамаду сыноў Ізраіля. Лявіты будуць вартаваць каля Сялібы Сьведчаньня».
 
а леви́ты должны́ ста́вить стан о́коло ски́нии открове́ния, что́бы не́ бы́ло гне́ва на о́бщество сыно́в Изра́илевых, и бу́дут леви́ты стоя́ть на стра́же у ски́нии открове́ния.

І зрабілі сыны Ізраіля ўсё; як ГОСПАД загадаў Майсею, так і зрабілі.
 
И сде́лали сыны́ Изра́илевы; как повеле́л Госпо́дь Моисе́ю, так они́ и сде́лали.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.