Лукі 1 глава

Святое Евангелле паводле Лукі
Пераклад праваслаўнай царквы → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Паколькі ўжо многія ўзялíся склада́ць аповесць пра падзеі, якія сярод нас адбылíся,
 
Так как уже многие взялись за составление повествования о совершившихся среди нас событиях,

як перадалí нам тыя, што ад пачатку былí відаво́чцамі і служы́целямі Слова,
 
как передали нам те, кому от начала довелось быть очевидцами и служителями слова,

прыйшло на думку і мне, дакладна дасле́даваўшы ўсё ад пачатку, паслядоўна апісаць табе, высокашаноўны Фео́філе,
 
решил и я, тщательно исследовав все с самого начала, последовательно написать для тебя, превосходнейший Феофил,

каб ты спазна́ў цвёрдую аснову таго вучэ́ння, у якім быў наста́ўлены.
 
чтобы ты познал достоверность того учения, в котором был наставлен.

Быў у дні Ірада, цара Іудзейскага, адзін святар íмем Заха́рыя, з Авíевай чаргí; і жонка яго з роду Ааро́навага, імя́ ёй Елісавета.
 
Был в дни Ирода, царя Иудейского, некий священник по имени Захария, из чреды Авиевой, и жена у него из дочерей Аароновых, имя ее Елисавета.

Былí яны абое праведныя перад Богам, жывучы́ паводле ўсіх за́паведзяў і ўстанаўле́нняў Гасподніх беззага́нна.
 
Были же праведны они оба пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним безукоризненно.

І не ме́лі яны дзіця́ці, бо Елісавета была́ няплодная, і абое былí ўжо на схíле гадоў сваіх.
 
И были они бездетны, ибо Елисавета была неплодна, и оба достигли преклонного возраста.

І ста́лася: калі ў парадку сваёй чаргí ён служыў перад Богам,
 
Было же: когда священнодействовал он в порядке чреды своей пред Богом, по обычаю священного служения,

вы́пала яму, паводле звы́чаю святарскага, кадзíць, увайшоўшы ў храм Гасподні,
 
выпал ему жребий воскурить фимиам, войдя в храм Господень;

а ўсё мноства людзей малілася зво́нку ў час каджэ́ння;
 
а все множество народа молилось вне во время каждения,

і явіўся яму Ангел Гасподні, сто́ячы справа ад кадзíльнага ахвя́рніка;
 
Явился же ему ангел Господень, став по правую сторону жертвенника кадильного.

і суме́ўся Заха́рыя, убачыўшы, і страх напаў на яго.
 
И смущен был Захария этим видением, и страх напал на него.

Але Ангел сказаў яму: не бойся, Заха́рыя, бо пачу́та малітва твая, і жонка твая Елісавета наро́дзіць табе сына, і назавеш яго íмем Іаан,
 
Сказал же ему ангел: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь имя ему: Иоанн.

і будзе табе радасць і весялосць, і многія нараджэ́нню яго ўзрадуюцца;
 
И будет радость тебе и ликование, и многие о рождении его возрадуются;

бо ён будзе вялікі перад Госпадам; і не будзе піць віна́ і сíкеру; і Духам Святым напоўніцца яшчэ ва ўлонні маці сваёй;
 
ибо он будет велик пред Господом, и вина и хмельного не будет пить, и Духа Святого исполнится еще от чрева матери своей,

і многіх з сыноў Ізра́ілевых зве́рне да Госпада Бога іх;
 
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их.

і будзе ісці перад Ім у духу і сіле Іліí, каб вярну́ць сэ́рцы бацькоў да дзяцей, і непакорлівых да мудрасці праведных, каб падрыхтава́ць Госпаду народ гатовы.
 
он будет идти перед Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям и непокорным образ мыслей праведных, представить Господу народ приготовленный.

І сказаў Заха́рыя Ангелу: па чым я пазна́ю гэта? бо я стары́, і жонка мая́ на схíле гадоў сваіх.
 
И сказал Захария ангелу: по какому знаку узнаю я это? Я ведь стар, и жена моя достигла преклонного возраста.

І сказаў яму Ангел у адказ: я Гаўрыíл, што стаю перад Богам і пасла́ны гаварыць з табой і дабраве́сціць табе гэта;
 
И ответил ему ангел: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить тебе и благовествовать тебе это.

і вось, будзеш маўчаць і не зможаш гаварыць да таго дня, калі збу́дзецца гэта, за тое, што ты не паверыў сло́вам маім, якія здзе́йсняцца ў свой час.
 
И вот, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, когда сбудется это, за то, что ты не поверил словам моим, которые исполнятся в свое время.

І чакаў народ Заха́рыю і здзіўляўся, што ён мару́дзіць у храме.
 
И ожидал народ Захарию и удивлялся промедлению его в храме.

Ён жа, вы́йшаўшы, не мог гаварыць да іх; і яны зразумелі, што ён бачыў відзе́нне ў храме; а ён рабіў ім знакі, і заставаўся нямы́м.
 
А выйдя, он не мог с ними говорить, и поняли они, что он имел видение в храме; и сам он делал им знаки и оставался нем.

І ста́лася: калі скончыліся дні служэ́ння яго, пайшоў ён у дом свой.
 
И было: когда окончились дни служения его, ушел он в дом свой.

Пасля гэтых дзён зачала́ Елісавета, жонка яго, і таíлася пяць месяцаў, і гаварыла:
 
После же этих дней зачала Елисавета, жена его, и пять месяцев скрывала себя от всех, говоря:

так зрабіў мне Гасподзь у дні, калі спагля́нуў, каб зняць з мяне́ га́ньбу сярод людзе́й.
 
так мне сотворил Господь в дни, когда Ему угодно было снять с меня поношение среди людей.

А ў шосты месяц пасла́ны быў Ангел Гаўрыíл ад Бога ў горад Галіле́йскі пад назвай Назарэ́т
 
В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, по имени Назарет,

да Дзевы, зару́чанай з мужам, імя́ якому Іосіф, з дому Давíдавага; а імя́ Дзевы — Марыя.
 
к деве, обрученной мужу по имени Иосиф, из дома Давидова; и имя девы — Мариам.

І, увайшоўшы да Яе, Ангел сказаў: радуйся, Благадатная! Гасподзь з Табою; благаславёная Ты сярод жанчын.
 
И войдя к Ней, ангел сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою!

Яна ж, убачыўшы яго, збянтэ́жылася ад слова яго і разважа́ла, што́ ж гэта за віта́нне.
 
Она же была смущена этой речью и размышляла: что же это за приветствие?

І сказаў Ёй Ангел: не бойся, Марыя, бо Ты знайшла благадаць у Бога.
 
И сказал Ей ангел: не бойся, Мариам, ибо Ты обрела благодать у Бога.

І вось, зачне́ш ва ўло́нні, і наро́дзіш Сы́на, і дасí Яму імя́: Іісус.
 
И вот. Ты зачнешь во чреве и родишь Сына и наречешь имя Ему: Иисус.

Ён будзе вялікі, і Сы́нам Усявышняга будзе назва́ны, і дасць Яму Гасподзь Бог прастол Давіда, бацькі Яго;
 
Он будет велик, и Сыном Всевышнего будет назван, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его,

і будзе царстваваць над домам Іакава давеку, і Царству Яго не будзе канца.
 
и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.

І сказала Марыя Ангелу: як будзе гэта, калі Я мужа не знаю?
 
Сказала же Мариам ангелу: как же будет это, раз Я мужа не знаю?

Сказаў Ёй Ангел у адказ: Дух Святы найдзе́ на Цябе, і сіла Усявышняга ахіне́ Цябе; таму і Святое, што наро́дзіцца, Сы́нам Божым будзе назва́на;
 
И ответил Ей ангел: Дух Святой найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; потому и рождаемое Святое названо будет Сыном Божиим.

і вось, Елісавета, сваячка Твая, і яна зачала́ сына ў старасці сваёй, і гэта ўжо шосты месяц у яе, якую называюць няплоднай;
 
И вот Елисавета, родственница Твоя, и та зачала сына в старости своей, и этот месяц уже шестой для нее, которую называют неплодной,

бо не застане́цца бяссíльным у Бога ніводнае слова.
 
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.

Тады сказала Марыя: вось, Я — раба Гасподняя; няхай будзе Мне па слову твайму. І адышоў ад Яе Ангел.
 
Сказала же Мариам: вот — раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее ангел.

І ўстаўшы, Марыя ў тыя дні пайшла з паспе́шнасцю ў горны край, у горад Іу́даў;
 
В эти дни Мариам, отправившись в путь, пошла с поспешностью в горную страну, в город Иудин,

і ўвайшла ў дом Заха́рыі, і павіта́ла Елісавету.
 
и вошла в дом Захарии и приветствовала Елисавету.

І ста́лася: калі пачула Елісавета віта́нне Марыіна, устрапяну́лася дзіця́тка ва ўлонні яе; і напоўнілася Елісавета Духам Святым,
 
И было: когда услышала Елисавета приветствие Марии, вострепетал младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Духа Святого,

і ўсклíкнула моцным голасам і сказала: благаславёная Ты сярод жанчын і благаславёны плод уло́ння Твайго!
 
и воскликнула громким голосом и сказала: благословенна Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего!

І адкуль гэта мне, што прыйшла Маці Госпада майго да мяне?
 
И откуда это мне, что Мать Господа моего пришла ко мне?

Бо, калі голас віта́ння Твайго дайшоў да вушэ́й маіх, устрапяну́лася дзіця́тка радасна ва ўлонні маім.
 
Ибо когда прозвучал голос приветствия Твоего в ушах моих, вострепетал в ликовании младенец во чреве моем,

І блажэнная Тая, што паверыла, бо збу́дзецца ска́занае Ёй ад Госпада.
 
и блаженна Поверившая, что совершится сказанное Ей от Господа.

І сказала Марыя: веліча́е душа Мая Госпада,
 
И сказала Мариам: Величает душа Моя Господа,

і ўзра́даваўся дух Мой у Богу, Спасіцелі Маім,
 
и возликовал дух Мой о Боге, Спасителе Моем,

што спагля́нуў Ён на пако́ру Рабы Сваёй; бо вось ад гэтага часу будуць зваць Мяне блажэ́ннай усе ро́ды;
 
что призрел Он на малость рабы Своей; ибо отныне будут называть Меня блаженной все роды;

бо ўчынíў Мне вялікае Моцны, і святое імя́ Яго;
 
что сотворил Мне великое Сильный, и свято имя Его,

і міласэрнасць Яго ў ро́ды ро́даў да тых, што баяцца Яго;
 
и милость Его в роды и роды боящимся Его;

Ён праявíў сілу рукою Сваёю; рассе́яў ганарлíвых ду́мкамі сэ́рца іх;
 
соделал Он сильное рукою Своею, рассеял гордых в помышлениях сердца их;

скінуў моцных з прастолаў і ўзнёс пако́рлівых;
 
низложил властителей с престолов и возвысил смиренных;

галодных здаво́ліў дабром, а багатых адпусціў ні з чым;
 
алчущих преисполнил благ; и богатых отослал ни с чем;

прыхіну́ў Ізра́іля, слугу́ Свайго, па́мятаючы пра міласць, —
 
поддержал Израиля, отрока Своего, в память о милости —

як гаварыў бацька́м нашым, — да Аўраама і се́мені яго давеку.
 
как Он сказал отцам нашим, — милости к Аврааму и семени его вовек.

Прабыла́ ж Марыя з ёю каля трох месяцаў і вярнулася ў дом Свой.
 
Пробыла же Мариам с ней около трех месяцев и возвратилась в дом Свой.

А Елісавеце настаў час радзíць, і яна нарадзíла сы́на.
 
Елисавете же настало время родить, и она родила сына,

І пачулі суседзі і сваякі яе, што прымножыў Гасподзь міласць Сваю да яе і радаваліся з ёю.
 
и услышали соседи и родственники ее, что умножил Господь милость Свою к ней, и радовались с нею.

І ста́лася: у восьмы дзень прыйшлі абрэ́заць дзіця́, і хацелі назваць яго íмем ба́цькі яго, Заха́рыем.
 
И было: в день восьмой пришли обрезать дитя, и хотели назвать его, по имени отца его, Захарией.

І, адказваючы, маці яго сказала: не, а назва́ны будзе Іаанам.
 
И мать его ответила: нет, но будет он назван Иоанном.

І сказалі ёй: няма нікога ў радні тваёй, хто б зваўся гэтым íмем.
 
И сказали ей: никого нет из родни твоей, кто назывался бы этим именем;

І зна́камі пыталіся ў ба́цькі яго, я́к бы ён хацеў, каб назва́лі яго.
 
и начали знаками задавать отцу его вопрос, как хотел бы он, чтобы называли его.

І, папрасіўшы дошчачку, ён напісаў: Іаан будзе імя́ яму. І здзівіліся ўсе.
 
И попросив дощечку, он написал так: Иоанн — имя ему. И удивились все.

І адразу адкры́ліся ву́сны яго і язык яго, і ён стаў гаварыць, благаслаўля́ючы Бога.
 
И тотчас открылись уста его и язык, и он говорил, благословляя Бога.

І быў страх ва ўсіх, хто жыў вакол іх; і па ўсім горным кра́і Іудзейскім расказвалі пра ўсё гэта.
 
И был страх у всех живущих вокруг них, и по всей горной стране Иудейской шла молва о всём этом.

І ўсе, хто чуў, паклалі гэта ў сэ́рцы сваім, ка́жучы: што́ будзе з дзіця́ці гэтага? І рука Гасподняя была́ з ім.
 
И все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: что же будет дитя это? Ибо рука Господня была с ним.

І Заха́рыя, бацька яго, напоўніўся Духам Святым і прарочыў, ка́жучы:
 
И Захария, отец его, исполнился Духа Святого и пророчествовал, говоря:

благаславёны Гасподзь Бог Ізра́ілеў, што наведаў народ Свой і вы́купіў яго;
 
Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и сотворил искупление народу Своему,

І ўзняў нам рог спасення ў доме Давіда, слугí Свайго,
 
и воздвиг нам рог спасения в доме Давида, отрока Своего, —

як сказаў ву́снамі святых Сваіх прарокаў адве́ку,
 
как Он сказал устами святых древних пророков Своих, —

што ўрату́е нас ад ворагаў нашых і ад рукí ўсіх, хто ненавідзіць нас;
 
спасение от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас:

каб зрабіць міласць бацька́м нашым і ўспомніць запаве́т Свой святы́,
 
сотворить милость отцам нашим и вспомнить завет Свой святой,

кля́тву, якой кля́ўся Ён Аўрааму, бацьку нашаму, каб даць нам,
 
клятву, которою Он клялся Аврааму, отцу нашему,

вы́зваленым ад рукí ворагаў нашых, без бо́язі
 
чтобы безбоязненно, избавившись от руки врагов,

служы́ць Яму ў свя́тасці і пра́веднасці перад Ім ва ўсе дні жыцця́ нашага.
 
служили мы Ему в святости и праведности, все дни наши пред Ним.

І ты, дзіця́, прарокам Усявышняга будзеш назва́на, бо ты будзеш ісці перад аблíччам Госпада, каб падрыхтаваць шляхí Яму,
 
И ты, дитя, пророком Всевышнего будешь названо, ибо ты будешь идти пред Ним, чтобы приготовить пути Ему,

даць народу Яго спазна́ць спасе́нне ў адпушчэ́нні грахоў,
 
дать народу Его познать спасение в отпущении грехов их,

па сардэчнай міласці Бога нашага, якою наве́даў нас Усход з вышынí,
 
по глубине милосердия Бога нашего, которым с высоты посетит нас Восходящее Светило,

каб асвятлíць тых, што сядзяць у це́мры і це́ні смерці, скірава́ць ногі нашы на шлях міру.
 
воссиять сидящим во тьме и тени смерти, направить ноги наши на путь мира.

Дзіця ж расло і ўмацоўвалася духам; і было́ ў пусты́нях да дня з’яўле́ння свайго Ізра́ілю.
 
Дитя же возрастало и укреплялось духом. И был он в пустынях до дня явления его пред Израилем.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.