1 Пятра 1 глава

1-е Саборнае Пасланне святога апостала Пятра
Пераклад праваслаўнай царквы → Комментарии Давида Стерна

Пераклад праваслаўнай царквы

1 Пётр, Апостал Іісуса Хрыста, — перасяле́нцам, рассе́яным ў По́нце, Гала́тыі, Кападакíі, Асíі і Віфíніі, абра́ным
2 паводле прадве́дання Бога Айца праз асвячэ́нне Ду́хам для паслушэ́нства і акрапле́ння Крывёю Іісуса Хрыста́: благада́ць і мір вам няхай прымно́жацца.
3 Благаславёны Бог і Айцец Госпада нашага Іісуса Хрыста́, Які па вялíкай Сваёй мíласці адрадзíў нас праз уваскрасе́нне з мёртвых Іісуса Хрыста да надзе́і жыво́й,
4 да спа́дчыны нятле́ннай, чы́стай, неўвяда́льнай, захава́най на нябёсах для вас,
5 якія сілаю Божаю праз веру зберага́ецеся для спасе́ння, гато́вага адкры́цца ў час апошні.
6 Гэтаму ра́дуйцеся, крыху́ цяпер, калі трэба, пасмуткава́ўшы ад розных спаку́саў,
7 каб вы́прабаваная вера ваша стала кашто́ўнейшай за золата, якое гíне, хоць і ў агні выпрабо́ўваецца, на пахвалу́, і паша́ну, і славу ў час яўле́ння Іісуса Хрыста́,
8 Якога вы, не ба́чыўшы, лю́біце, у Якога, цяпер не ба́чачы, ве́руеце і ліку́еце радасцю невымо́ўнаю і сла́ўнаю,
9 дасяга́ючы вы́ніку веры вашай — спасе́ння душ;
10 гэтага спасе́ння і даты́чыліся по́шукі і дасле́даванні прарокаў, якія прадка́звалі прызна́чаную вам благада́ць,
11 дасле́дуючы, на каторы і на які час ука́зваў Дух Хрыстоў, Які быў у іх і Які прадвяшча́ў паку́ты Хрыстовы і пасля іх — славу;
12 ім адкры́та было́, што не ім самім, а нам служы́ла тое, што цяпер прапаве́дана вам праз дабраве́снікаў Ду́хам Святы́м, пасла́ным з неба, да чаго жада́юць прынíкнуць Ангелы.
13 Таму, падпераза́ўшы паяснíцы ро́зуму вашага, захо́ўваючы цвяро́засць, ца́лкам ускладзíце спадзява́нне на благада́ць, якая да́дзена будзе вам у час яўле́ння Іісуса Хрыста́.
14 Як паслухмя́ныя дзеці, не кіру́йцеся ране́йшымі пажа́днасцямі, якія былí з-за няве́дання вашага,
15 але па пры́кладу Святога, Які паклíкаў вас, і са́мі будзьце святы́мі ва ўсіх учы́нках,
16 бо напíсана: «бу́дзьце святы́мі, таму што Я святы́».
17 І калі вы Айцом называ́еце Таго, Які непрадузя́та су́дзіць кожнага па спра́вах, то са стра́хам право́дзьце час пражыва́ння вашага на чужы́не,
18 ве́даючы, што не тле́нным серабро́м ці зо́латам вы былí вы́куплены з ма́рнага жыцця́ вашага, перада́дзенага ад айцоў,
19 а кашто́ўнай Крывёю Хрыста́, як а́гнца беззага́ннага і чы́стага,
20 прадвы́значанага яшчэ да стварэ́ння свету, але я́ўленага ў апошні час дзе́ля вас,
21 тых, што ўве́равалі праз Яго ў Бога, Які ўваскрасíў Яго з мёртвых і даў Яму славу, каб вы ме́лі веру вашу і надзе́ю на Бога.
22 Ачы́сціўшы ду́шы вашы паслушэ́нствам íсціне праз Духа для браталю́бства некрываду́шнага, ад чы́стага сэ́рца адзін аднаго любíце заўсёды,
23 бу́дучы адро́джанымі не з тле́ннага се́мені, а з нятле́ннага, праз слова Божае жыво́е, якое застае́цца наве́кі.
24 Бо ўсякая плоць — як трава, і ўсякая слава чалавечая — як кве́цень на траве: засоо́хла трава — і кве́цень яе апа́ла;
25 але слова Гасподняе застае́цца наве́кі. Гэта і ёсць тое слова, якое прапаве́дана вам.

Комментарии Давида Стерна

1 От: Кефы, посланника Мессии Йешуа. Кому: Божьему избранному народу, живущему подобно странникам в диаспоре — в Понте, Галатии, Каппадокии, в провинции Асии, и Вифинии — 2 избранному по предвидению Бога Отца и отделённому Духом для послушания Мессии Йешуа и для окропления его кровью: Да присутствуют благодать и шалом в полной мере среди вас.

Имя Кефа Шимон Бар-Йоханан получил от Йешуа, когда тот призвал его быть своим талмидом (Йн. 1:42 и ком., ком. к Мат. 4:18); в русском переводе написано «Кифа», что соответствует греческой транслитерации этого арамейского имени. Йешуа раскрыл значение этого имени, когда Шимон впервые признал Йешуа Мессией: «Ты Кефа [что значит "Камень"), и на этом камне я построю свою Общину, и врата Шеола не одолеют её» (Мат. 16:17−18 и ком.). Новый Завет обращает особое внимание на упомянутое значение, обычно передавая это имя по-гречески Петрос («камень»), которое на русский язык транслитерируется как «Пётр».

Посланника. Греч. апостолос, обычно переводится «апостол», эквивалентно ивр. шалиах, «некто посланный». См. ком. к Мат. 10:2−4.

Кому: Божьему избранному народу, буквально «Божьим избранникам», то есть Израилю, живущему, подобно странникам, в диаспоре. Своё письмо Кефа адресует прежде всего верующим евреям (в том числе еврейским прозелитам, которые приняли Йешуа), поскольку он был «посланником к обрезанным» (Гал. 2:7−8). Тем не менее, духовное содержание его Евангелия, спасение по вере (ст. 3−9), было идентично тому, что провозглашал Шауль, «посланник к язычникам» (Гал. 2:6−9 и ком.). Однако язычники, которые не обратились в иудаизм, но уверовали в еврейского Мессию и разделяли судьбу еврейских верующих, также причисляются к последним, потому как своей верой такие язычники привились к Израилю (Рим. 11:17−24, Еф. 2:11−16). Под этой фразой вовсе не имеется в виду «Церковь», в противовес «евреям»; так как слово «диаспора» (греческое название «рассеяния» из Земли Израиля) в данном случае было бы неуместным. Сравните схожее приветствие Яакова: «Кому: двенадцати коленам в Диаспоре» (Яак. 1:1 и ком.).

Народу, живущему, подобно странникам, в диаспоре. Употребив это выражение, Кефа косвенно признаёт, что Бог обещал еврейскому народу Землю Израиля и, в конце концов, завершит кибуц-гагалуйот, «сбор изгнанников» из диаспоры в Эрец-Исраэль (см. ком. к Мат. 5:5). Эта надежда, частично реализованная в наши дни, сохранилась в одиннадцатом благословении молитвы Амида:

'Протруби в большой шофар, возвещая о нашей свободе; и подними знамя, под которым соберётся народ наш, рассеянный по свету; и собери нас, всех вместе, с четырёх сторон света. Благословен Ты, Адонай, собирающий разбросанный по свету народ Свой, Израиль!'

Понте, Галатии, и т.д. Все эти области находятся на территории современной Турции.

В данном стихе мы находим то, что в христианской теологии известно как «три личности Троицы»; и хотя немессианские евреи видят в этом камень преткновения, мессианский иудаизм не должен преуменьшать тот факт, что Бог выражает отдельные аспекты Своего единства через Отца, Святой Дух и Мессию Йешуа. В данном случае Отец избрал и предвидел, Святой Дух отделил верующих от греха, а Мессия Йешуа проявил послушание и стал тем, чья кровь служит для окропления.

Отделённому Духом для послушания Мессии Йешуа. Йехиэль Лихтенштейн пишет:

'Это также относится к слову «избранные», смысл которого заключается в том, что поскольку у них есть вера, Бог помогает им при помощи Святого Духа стать послушными Евангелию и отдаться ему всем сердцем. Таким образом, они отделены от греха.' («Комментарий к Новому Завету»)

Такое «послушание, основанное на доверии», описано в Рим. 1:5, 16:26. Таким образом, верующие в Йешуа, подобно еврейскому народу, были избраны, дабы показать миру Бога.

И для окропления его кровью. Окропление упоминается в Новом Завете шесть раз, остальные пять мы встречаем в письме Мессианским евреям 9−12. Согласно Моисееву Договору, кровь символизирует как смерть, так и жизнь, потому что «жизнь в крови» (Левит 17:11). «Согласно Торе, почти всё очищается кровью, и без пролития крови нет прощения грехов» (Евр. 9:22). Пролитая кровь приносит прощение, окропляющая кровь очищает. См. Евр. 9:11−23 и ком.

По условиям Нового Договора значение пролития крови и окропления кровью соответствует тому, что мы находим в Танахе, при этом окропление осуществляется не буквально, а внутренне, через веру (Рим. 3:25). Наши сердца «окроплением очищены от нечистой совести» (Евр. 10:22, Иезекииль 36:25) кровью Мессии Йешуа, «пролитой за многих чтобы простились им грехи» (Мат. 26:28), его «кровью, проливаемой за вас» на стойке казни (Лук. 22:20), которая вспоминается во время «вечери любви» (причастия) (1 Кор. 11:25−26).

Благодаря такому окроплению сердец, «кровь... Йешуа очищает нас от всякого греха» (1 Йн. 1:7); так что «окропляющая кровь» Йешуа приносит жизнь и прощение, «говорит о лучшем, нежели кровь Гевеля (Авеля)», чья кровь принесла лишь смерть (Евр. 12:24 и ком.).

3 Да будет прославлен Бог, Отец нашего Господа Мессии Йешуа, Который, по великой милости Своей через воскресение Мессии Йешуа из мёртвых возродил нас к живой надежде, 4 к наследству нетленному, непортящемуся, неугасающему, сохраняемому для вас на небесах.

Стихи 3−4. Да будет прославлен Бог, Отец нашего Господа Мессии Йешуа, Который... Такой литургической формулировкой начинается браха (еврейское благословение); схожие формулировки см. во 2 Кор. 1:3−4 и ком., Еф. 1:3−14 и ком.

Например, начальная браха в Амиде начинается словами «Благословен Ты, Адонай, Бог наш и Бог отцов наших...» Слово «Который» в этой фразе вводит перечень всех деяний Бога, прославляющих его. В данном случае Он возродил нас к живой надежде, к наследству... сохраняемому для вас на небесах. См. книгу Эбрахама Милгрэма «Еврейское поклонение» (Pluladelphia: The Jewish Publication Society of America. 1971), c. 91−96.

В 2:9 Кефа пишет, что верующие являются «избранным народом» для того, чтобы провозглашать хвалу Богу, здесь в ст. 1−4 Кефа сам подаёт пример, восхваляя Бога.

Возродил. См. ком. к Йн. 3:3. Здесь греческое слово анагеннесас может означать только «возродил нас», в Йн. 3:3 геннефэ анофен также можно перевести как «родил свыше».

Через воскресение Йешуа... возродил... к живой надежде. В Рим. 6:4−11, 8:9−25 Шауль объясняет, каким образом это происходит. «Йешуа сказал ей: "Я — Воскресение и Жизнь! Всякий, кто поверит в меня, будет жить, даже если умрёт; а всякий живущий и верящий в меня не умрёт никогда. Веришь ли ты этому?" (Йн. 11:25). Кефа действительно верил.

К наследству (см. ком. к Еф. 1:11) нетленному, непортящемуся, неугасающему! Ср. Мат. 6:19−21, Яак. 5:2−3.

5 Между тем, благодаря своей вере, вы оберегаемы Божьей силой для спасения, готового открыться в Последние Времена.

Спасения, готового открыться в Последние Времена, когда возвратится Мессия (ст. 7). См. ком. к ст. 10−12.

6 Радуйтесь этому, несмотря на то, что, может быть, в течение какого-то времени вам придётся немало пострадать в различных испытаниях. 7 Ведь и золото проверяется огнём. Цель этих испытаний в том, чтобы ваша подлинная вера, которая гораздо дороже тленного золота, оказалась достойной похвалы, славы и почести в момент открытия Мессии Йешуа. 8 Не видев его, вы любите его. Не видя его сейчас, но, доверяя ему, вы всегда преисполнены радости, слава которой не поддаётся описанию. 9 И вы приобретаете то, что является целью вашей веры, а именно спасение. 10 Пророки, предрекавшие этот дар спасения, предназначенный для вас, много размышляли о нём и тщательно его исследовали. 11 Они пытались узнать время и обстоятельства, о которых говорил в них Дух Мессии, предсказывавший страдания Мессии и последующую славу.

Дух Мессии, бывший в пророках за многие столетия до рождения Йешуа, — это Святой Дух, Руах Га-Кодеш (ср. Рим. 8:9).

12 Им было открыто, что не они смогут воспользоваться плодами своего служения [состоявшего] в возвещении этих [пророчеств], но вы. И эти же [слова пророчеств] сейчас провозглашаются вам теми, кто принёс Добрую Весть при помощи Руах ГаКодеш, посланного с небес. Даже ангелы стремятся глубже вникнуть во всё это!

Не они смогут воспользоваться плодами... но вы. Ср. Евр. 11:39−40 и ком.

Стихи 10−12. Некоторые учёные придерживаются мнения, что пророки Танаха говорили только о своём времени, что они не всегда понимали важность произносимого ими и что их высказывания содержали лишь мораль и никогда не имели пророческой ценности или смысла. Данные стихи противоречат этой точке зрения. Подобно этому, Даниил говорил, что ангел сообщил ему будущее, а затем дал наставление: «А ты, Даниил, сокрой эти слова и запечатай книгу до последнего времени». Далее Даниил провозглашает: «Слышал я, но не понимал. И сказал я: "Господин мой, каков будет конец всему этому?" И ответил он: 'Иди своим путём, Даниил, ибо сокрыты и запечатаны слова эти до последнего времени'» (Даниил 12:4, 8−9). Ср. также Книгу Иеремии 32.

Потому ищущие истину люди, как евреи из Верии, которые «ежедневно» сверяли «с Танахом то, что говорил Шауль» (Деят. 17:11), должны исследовать Танах, чтобы удостовериться, что он указывает на Йешуа. Это показывают уже исполненные им мессианские пророчества (см. ком. к Мат. 26:24).

13 Поэтому, подготовьте ваш ум к работе, не теряйте самообладания, свяжите все ваши надежды с даром, который вы приобретёте, когда откроется Мессия Йешуа. 14 Как люди, послушные Богу, не сообразуйтесь с неправедными желаниями, которые вы имели, когда находились в неведении. 15 Наоборот, следуя за Святым, призвавшим вас, сами становитесь святы во всём, что делаете; 16 поскольку Танах говорит: "Будьте святы, ибо Я свят".

Стихи 13−16. Подготовьте ваш ум к работе (ст. 13). Умственно будьте готовы к противостоянию ко всему, что может вас отвлечь, к искушениям и неожиданным неудачам. Имея ясную надежду на будущее вознаграждение (ст. 13), не сообразуйтесь с неправедными желаниями, которые вы имели, когда находились в неведении о Мессии Йешуа (ст. 14). Вы должны услышать главное увещевание Кефы, а именно: становитесь святы во всём, что делаете (ст. 15).

17 И если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит поступки каждого человека, то должны в страхе провести временное своё пребывание на земле.

Кто... судит поступки каждого человека, а не только их веру (Яак. 2:24), потому как «вера, которая не сопровождается делами, мертва» (Яак. 2:17). См. 1 Кор. 3:8−15 и ком., Яак. 2:14−26 и ком., Отк. 20:12 и ком.

Временное своё пребывание на земле. См. Евр. 11:9−10, 13−16 и ком.

18 Вы должны знать, что выкуп за ваше освобождение от бесплодного образа жизни, переданного вам отцами, был заплачен не тленным серебром или золотом;

Бесплодного образа жизни, переданного вам отцами. Здесь имеется в виду не языческое идолопоклонство и не Моисеев Закон, изложенный в Танахе, но искажённое понимание Торы как угнетающего, законнического образа жизни, который ваши отцы, еврейские высшие круги, определявшие еврейский образ жизни, передали вам, евреям, поверившим в Мессию Йешуа. (См. Рим. 3:20 и ком., Гал. 3:23 и ком.)

Такое толкование предполагает, что Кефа обращается скорее к мессианским евреям и мессианским верующим из язычников, нежели к язычникам, сохранявшим мышление идолопоклонников, чей прежний «бесплодный образ жизни» состоял бы в идолопоклонстве и великом развращении. См. ком. к ст. 1 выше о «Божьем избранном народе».)

Кефа повторяет то, что было сказано законникам на Иерусалимском совете: «Зачем же вы подвергаете испытанию Бога, навязывая на плечи талмидим ярмо, которое ни наши отцы, ни мы сами не были в силах нести?» (Деят. 15:10 и ком).

Выкуп... был заплачен не тленным серебром или золотом. Ср. Книгу Исайи 52:3: «Без серебра будете выкуплены»: также Яак. 5:2−3 и ком.

19 отнюдь, он состоял в драгоценной жертвенной смерти Мессии с пролитием крови, подобной [закланию] ягнёнка без пятна и порока.

Жертвенной смерти... с пролитием крови, буквально «крови». См. Йн. 6:51−66 и ком., ком. к Рим. 3:25.

Ягнёнка без пятна н порока. Начиная с ягнёнка, принесённого каждой семьёй во времена Исхода (Исход 12:5), все жертвы должны были быть без порока. Левит 22:18−25. Евр. 9:11−15 и ком. Йоханан Погружающий называет Йешуа «Божьим ягнёнком», «тем, кто берёт на себя грех мира» (Йн. 1:29). Йешуа был ягнёнком, принесённым в жертву за грех, чтобы искупить наши грехи в соответствии с предписанием Торы (Рим. 3:25−26 и ком., 8:3−4 и ком.): также он стал последним пасхальным ягнёнком (Лук. 22:7 и ком., 1 Кор. 5:6−8 и ком.). В прошлом он умер, в настоящем мы разделяем его жизнь (Йн. 6:51−66 и ком., 1 Кор. 11:23−26), а в будущем он возвратится, подобно «закланному Ягнёнку» (Отк. 5:6 и ком., Исайя 53:7, цитируется в Деят. 8:32), который, будучи безгрешным (Исайя 53:9, приводится ниже в 2:22), достоин раскрыть свиток с семью печатями и воцариться в Царстве Бога как «Лев из колена Йегуды, корень Давида» (Отк. 5:5 и ком). В нём, в Мессии Йешуа, Ягнёнок и Лев «лежат вместе» (Исайя 11:6−7).

20 Бог знал его ещё до того, как заложил основание вселенной, но отрыл его в ахарит-гаямим ради вас.

Бог знал его, Мессию Йешуа, ещё до того, как заложил основание вселенной, что соотносится с еврейским учением о том, что Бог создал Мессию до сотворения мира. О существовании Мессии до сотворения мира учит Новый Завет, см. Йн. 1:1 и ком., ст. 14; Еф. 1:3−6, 3:11, Кол. 1:15−17 и ком., Mе. 1:1−3 и ком.; Отк. 5:5−6 и ком.

Но открыл его в ахарит-гаямим (в «конце дней») ради вас, как сказал Шауль в Еф. 1:8−10, 3:3−11.

21 Благодаря ему вы верите в Бога, воскресившего его из мёртвых и давшего ему славу, чтобы вы имели веру в Бога и надеялись на Него. 22 Теперь, когда вы очистились, подчинившись истине, чтобы искренне любить своих братьев, любите друг друга всем сердцем.

Ср. Йн. 13:34−35.

23 Вы рождены вновь не от тленного семени, но от такого, которое не подвержено тлению, посредством живого Божьего Слова, пребывающего вовеки. 24 Так как всё человечество подобно траве, вся слава его — цветок полевой. Трава засыхает, цветок увядает, 25 но Слово Адоная существует вечно. Более того, это "Слово" — не что иное, как Добрая Весть, проповедуемая вам.

Стихи 23−25. Выдающийся христианский теолог двадцатого столетия, Карл Барт, отмечает, что вечное Слово приходит к верующим Нового Договора в трёх видах:

1) Мессия Йешуа. Вы рождены вновь... посредством живого Божьего Слова, пребывающего вовеки. «В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом. Он был с Богом в начале... Слово стало человеком и жило с нами» (Йн. 1:1 — 2:14).

2) Писания, которые удостоверяют сами себя. Кефа приводит отрывок из Книги Исайи 40:6−8: 'Трава засыхает, и цветок увядает, но Слово Адоная существует вечно'. Ср. Евр. 4:12−13, Яак. 1:10−11, 4:14.

3) Проповеди Божьих мужей, приравненные к первым двум видам. Более того, это «Слово» — не что иное, как Добрая Весть, проповедуемая вам. Ср. Рим. 10:17. См. 2:1−3 и ком.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.