Марка 1 глава

Святое Евангелле паводле Марка
Пераклад праваслаўнай царквы → Елизаветинская на русском

 
 

Пачатак Ева́нгелля Іісуса Хрыста, Сына Божага,
 
Зачало Евангелиа Иисуса Христа, Сына Божия,

як напíсана ў прарокаў: «вось, Я пасылаю Ангела Майго перад аблíччам Тваім, які падрыхту́е шлях Твой перад Табою».
 
якоже есть писано во пророцех: се, аз посылаю ангела моего пред лицем твоим, иже уготовит путь твой пред тобою.

«Голас таго, хто кліча ў пусты́ні: падрыхту́йце шлях Госпаду, про́стымі зрабіце сце́жкі Яму».
 
Глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень, правы творите стези его.

З’явіўся Іаан, хры́сцячы ў пусты́ні і прапаведуючы хрышчэнне пакая́ння дзе́ля адпушчэ́ння грахоў.
 
Бысть иоанн крестяй в пустыни и проповедая крещение покаяния во отпущение грехов.

І выхо́дзілі да яго ўся краіна Іудзейская ды Іерусалíмляне, і хрысцíліся ад яго ўсе ў рацэ́ Іардане, спавяда́ючыся ў грахах сваіх.
 
И исхождаше к нему вся иудейская страна и Иерусалимляне: и крещахуся вси во иордане реце от него, исповедающе грехи своя.

Іаан жа насіў вопратку з вярблю́джага воласу і скураны́ пояс на паяснíцы сваёй і еў акры́ды і дзікі мёд.
 
Бе же иоанн оболчен власы велблужди, и пояс усмен о чреслех его, и ядый акриды и мед дивий.

І прапаве́даваў, ка́жучы: ідзе за мною Мацнейшы за мяне, у Якога я нява́рты, нахілíўшыся, развязаць раме́нь абутку Яго;
 
И проповедаше, глаголя: грядет креплий мене вслед мене, емуже несмь достоин преклонься разрешити ремень сапог его:

я хрысцíў вас вадою, а Ён будзе хрысцíць вас Духам Святым.
 
аз убо крестих вы водою: той же крестит вы Духом святым.

І было́ ў тыя дні, прыйшоў Іісус з Назарэта Галіле́йскага і хрысцíўся ад Іаана ў Іардане.
 
И бысть во онех днех, прииде Иисус от назарета галилейскаго и крестися от иоанна во иордане.

І калі выхо́дзіў з вады, убачыў адразу Іаан, што раскрываюцца нябёсы і Дух як голуб сыходзіць на Яго.
 
И абие восходя от воды, виде разводящася небеса и Духа яко голубя, сходяща нань.

І голас быў з нябёсаў: Ты Сын Мой узлю́блены, Якога Я ўпадаба́ў.
 
И глас бысть с небесе: ты еси Сын мой возлюбленный, о немже благоволих.

І адразу Дух вядзе Яго ў пусты́ню.
 
И абие Дух изведе его в пустыню.

І быў Ён там у пусты́ні сорак дзён, спакуша́ны сатаною, і быў са звярамі. І Ангелы служы́лі Яму.
 
И бе ту в пустыни дний четыредесять, искушаемь сатаною, и бе со зверьми: и ангели служаху ему.

Пасля ж таго, як узя́ты быў Іаан, прыйшоў Іісус у Галіле́ю, прапаве́дуючы Ева́нгелле Царства Божага
 
По предании же иоаннове, прииде Иисус в галилею, проповедая Евангелие Царствия Божия

і ка́жучы, што споўніўся час і наблізілася Царства Божае: пака́йцеся і веруйце ў Ева́нгелле.
 
и глаголя, яко исполнися время и приближися Царствие Божие: покайтеся и веруйте во Евангелие.

А ідучы́ каля мора Галіле́йскага, убачыў Сíмана і Андрэя, брата Сíманавага, якія закідвалі мярэ́жы ў мора, бо яны былí рыбаловы.
 
Ходя же при мори галилейстем, виде симона и андреа брата (того) симона, вметающа мрежи в море: беста бо рыбаря.

І сказаў ім Іісус: ідзіце за Мною, і Я зраблю, што вы будзеце лаўца́мі людзе́й.
 
И рече има Иисус: приидита вслед мене, и сотворю вас быти ловца человеком.

І яны адразу, пакінуўшы мярэ́жы свае, пайшлі ўслед за Ім.
 
И абие оставльша мрежи своя, по нем идоста.

І, прайшоўшы крыху́ адтуль, Ён убачыў Іакава Зевядзе́евага і Іаана, брата яго, як яны, таксама ў лодцы, ла́дзілі мярэ́жы;
 
И прешед мало оттуду, узре иакова зеведеова и иоанна брата его, и та в корабли строяща мрежа:

і адразу паклíкаў іх. І яны, пакінуўшы бацьку свайго Зевядзе́я ў лодцы з работнікамі, пайшлі за Ім.
 
и абие воззва я. И оставльша отца своего зеведеа в корабли с наемники, по нем идоста.

І прыходзяць у Капернау́м; і неўзаба́ве ў суботу ўвайшоў Ён у сінагогу і вучыў.
 
И внидоша в капернаум: и абие в субботы вшед в сонмище, учаше.

І здзіўля́ліся вучэнню Яго; бо Ён вучыў іх, як той, хто ма́е ўла́ду, а не як кніжнікі.
 
И дивляхуся о учении его: бе бо учя их яко власть имый, и не яко книжницы.

І быў у сінагозе іхняй чалавек у духу нячыстым, і закрычаў ён,
 
И бе в сонмищи их человек в дусе нечисте, и воззва,

ка́жучы: пакінь, што́ Табе да нас, Іісусе Назаранíне? Ты прыйшоў загубíць нас; ведаю Цябе, хто Ты, Святы́ Божы.
 
глаголя: остави, что нам и тебе, Иисусе назарянине? пришел еси погубити нас: вем тя, кто еси, святый Божий.

Але Іісус забаранíў яму, ка́жучы: змоўкні і выйдзі з яго.
 
И запрети ему Иисус, глаголя: умолчи и изыди из него.

І дух нячысты, скалану́ўшы яго і ўскры́кнуўшы моцным голасам, выйшаў з яго.
 
И стрясе его дух нечистый, и возопи гласом великим, и изыде из него.

І жахну́ліся ўсе, так што пыталіся адзін у аднаго, гаворачы: што гэта́ за новае вучэнне, што Ён з ула́даю і духам нячыстым зага́двае, і яны слухаюцца Яго?
 
И ужасошася вси, якоже стязатися им к себе, глаголющым: что есть сие? (и) что учение новое сие, яко по области и духовом нечистым велит, и послушают его?

І разне́слася чутка пра Яго адразу па ўсіх ваколіцах Галіле́і.
 
Изыде же слух его абие во всю страну галилейску.

І адразу, вы́йшаўшы з сінагогі, яны прыйшлі ў дом Сíмана і Андрэя з Іакавам і Іаанам.
 
И абие из сонмища изшедше, приидоша в дом симонов и андреов со иаковом и иоанном.

А це́шча Сíманава ляжала ў гарачцы, і адразу кажуць Яму пра яе.
 
Теща же симонова лежаше огнем жегома: и абие глаголаша ему о ней.

І, падышоўшы, Ён падняў яе, узяўшы за руку́; і гарачка адразу пакінула яе, і яна прыслу́жвала ім.
 
И приступль воздвиже ю, емь за руку ея: и остави ю огнь абие, и служаше им.

А як вечарэ́ла і сонца зайшло, прыносілі да Яго ўсіх хворых і апанава́ных дэманамі.
 
Позде же бывшу, егда захождаше солнце, приношаху к нему вся недужныя и бесныя.

І ўвесь горад сабраўся да дзвярэй.
 
И бе весь град собрался к дверем.

І Ён ацаліў многіх, якія пакутавалі ад розных хвароб, і дэманаў многіх вы́гнаў, і не дазваляў дэманам гаварыць, бо яны ведалі, што Ён Хрыстос.
 
И изцели многи зле страждущыя различными недуги: и бесы многи изгна, и не оставляше глаголати бесы, яко ведяху его Христа суща.

А раніцай, калі было яшчэ вельмі цёмна, Ён, устаўшы, выйшаў; і пайшоў у пустэ́льнае месца, і там маліўся.
 
И утро, нощи сущей зело, востав изыде, и иде в пусто место, и ту молитву деяше.

І паспяша́ліся ўслед Яму Сíман і тыя, што былí з ім.
 
И гнаша его симон и иже с ним:

І, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: усе шукаюць Цябе.
 
и обретше его, глаголаша ему, яко вси тебе ищут.

І кажа Ён ім: хадзе́м у бліжэйшыя вёскі і гарады, каб Мне і там прапаве́даваць; бо на тое Я і выйшаў.
 
И глагола им: идем в ближния веси и грады, да и тамо проповем: на сие бо изыдох.

І Ён прапаве́даваў у сінагогах іхніх па ўсёй Галіле́і і дэманаў выганя́ў.
 
И бе проповедая на сонмищих их, во всей галилеи, и бесы изгоня.

І прыхо́дзіць да Яго пракажоны, просячы Яго і на калені па́даючы перад Ім, кажа Яму: калі Ты хочаш, можаш ачы́сціць мяне.
 
И прииде к нему прокажен, моля его и на колену припадая пред ним, и глаголя ему, яко, аще хощеши, можеши мя очистити.

Іісус жа, злíтаваўшыся над ім, працягнуў руку́, дакрану́ўся да яго і кажа яму: хачу, ачы́сціся.
 
Иисус же милосердовав, простер руку, коснуся его, и глагола ему: хощу, очистися.

І калі сказаў Ён, адразу сышла з яго праказа, і ён стаў чысты.
 
И рекшу ему, абие отиде от него прокажение, и чист бысть.

І, звярну́ўшыся да яго сурова, Ён адразу адаслаў яго,
 
И запрещь ему, абие изгна его:

і кажа яму: глядзі, нікому нічога не гавары; а ідзі, пакажы́ся святару і прынясі за ачышчэнне тваё, што загадаў Маісей, дзе́ля све́дчання ім.
 
и глагола ему: блюди, ни комуже ничесоже рцы: но шед покажися иерееви и принеси за очищение твое, яже повеле моисей, во свидетелство им.

А ён, выйшаўшы, пачаў шмат абвяшча́ць і распавяда́ць, так што Іісус ужо не мог адкрыта ўвайсці ў горад, а быў звонку, у пустэ́льных мясцінах. І прыхо́дзілі да Яго адусюль.
 
Он же изшед начат проповедати много и проносити слово, якоже ктому не мощи ему яве во град внити: но вне в пустых местех бе. И прихождаху к нему отвсюду.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.