Да Рымлян 16 глава

Да Рымлян Пасланне святога Апостала Паўла
Пераклад праваслаўнай царквы → Новый русский перевод

 
 

Прадстаўляю вам Фіву, сястру нашу, дыяканісу Царквы Кенхрэйскай,
 
Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях[99].

каб вы прынялí яе дзеля Госпада, як належыць святым, і дапамаглі ёй ва ўсякай справе, калі яна будзе мець патрэбу ў вас, бо і яна была памочніцаю многім і мне самому.
 
Примите её для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

Віта́йце Прыскілу і Акілу, сурабо́тнікаў маіх у Хрысце Іісусе,
 
Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам во Христе Иисусе.

якія галовы свае клалі за душу́ маю́, якім не адзін я ўдзячны, але і ўсе Цэрквы з язычнікаў, вітайце і дамашнюю іх Царкву.
 
Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви из язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

Вітайце ўзлю́бленага майго Эпенета, які стаў пе́ршынцам Ахаіі для Хрыста.
 
Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал во Христа в провинции Азия[100].

Вітайце Марыям, якая шмат працавала для нас.
 
Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

Вітайце Андранíка і Ю́нію — сваякоў маіх, якія былí вязнямі разам са мною, яны добра вядомы сярод Апосталаў і яшчэ раней за мяне ўверавалі ў Хрыста.
 
Привет Андронику и Юнию[101], моим соплеменникам[102], которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов[103] и до меня ещё уверовали во Христа.

Вітайце Амплíя, узлю́бленага майго ў Госпадзе.
 
Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.

Вітайце Урва́на, сурабо́тніка нашага ў Хрысце, і Стахíя, узлю́бленага майго.
 
Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

Вітайце Апе́лія, вы́прабаванага ў Хрысце. Вітайце веруючых з дому Арыставу́ла.
 
Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

Вітайце Ірадыёна, сваяка майго. Вітайце дамашніх Наркíса, якія ў Госпадзе.
 
Привет Иродиону, моему соплеменнику[104]. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

Вітайце Трыфе́ну і Трыфо́су, што працуюць дзеля Госпада. Вітайце Персíду ўзлюбленую, якая шмат працавала дзеля Госпада.
 
Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

Вітайце Руфа, абранага ў Госпадзе, і маці яго і маю́.
 
Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

Вітайце Асінкры́та, Фле́ганта, Е́рма, Патро́ва, Ермíя і іншых з імі братоў.
 
Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

Вітайце Філало́га і Ю́лію, Нірэ́я і сястру яго, і Алімпа́на, і ўсіх з імі святых.
 
Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

Вітайце адзін аднаго святым пацалункам. Вітаюць вас усе Цэрквы Хрыстовы.
 
Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви Христовы передают вам привет.

Сцеражы́цеся тых, што разлады і спакусы учыняюць, насуперак вучэнню, якое вы спазналі, і ўхіляйцеся ад іх;
 
Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

бо яны служаць не Госпаду нашаму Іісусу Хрысту, а свайму чэраву, ды красамоўствам і салодкімі словамі падманваюць сэрцы прастадушных.
 
Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

Ваша паслушэнства веры ўсім вядома; таму я радуюся за вас, але жадаю, каб вы былі му́дрымі на дабро і бясхітраснымі на зло.
 
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

А Бог міру звергне сатану пад ногі вашы неўзабаве. Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з вамі! Амінь.
 
И тогда Бог, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги![105] Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

Вітаюць вас Цімафей, сурабо́тнік мой, і Лукíй, і Іа́сан, і Сасіпа́тр, сваякі мае́.
 
Вам передают привет мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники[106] Луций, Иасон и Сосипатр.

Вітаю вас у Госпадзе і я, Тэ́рцый, які запісаў гэтае пасланне.
 
(Я, Тертий, пишущий это послание под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

Вітае вас Га́ій, гасцінны да мяне і да ўсёй Царквы. Вітае вас Эра́ст, гарадскі скарбнік, і брат Ква́рт.
 
Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з усімі вамі! Амінь.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь.[107]

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [99]Кенхреи. Гавань города Коринфа, находившаяся примерно в 11 км восточнее города.
5 [100] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции).
7 [101] — Или: Юнии. Возможно, это была женщина. В таком случае она могла быть женой Андроника.
7 [102] — Или: моим родственникам.
7 [103] — Или: « Они хорошо известны апостолам…»
11 [104] — Или: родственнику.
20 [105] — Ср. Быт 3:15.
21 [106] — Или: родственники.
24 [107] — В древнейших рукописях ст. 24 отсутствует.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.