Да Філіпійцаў 1 глава

Да Філіпійцаў Пасланне святога Апостала Паўла
Пераклад праваслаўнай царквы → Открытый перевод

 
 

Павел і Цімафей, рабы Іісуса Хрыста, усім святым у Хрысце Іісусе, якія знаходзяцца ў Філіпах, з епіскапамі і дыяканамі:
 
Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах вместе с блюстителями и служителями,

благадаць вам і мір ад Бога, Айца нашага, і Госпада Іісуса Хрыста.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа.

Дзякую Богу майму пры кожным успаміне пра вас,
 
При каждом воспоминании о вас, в каждой своей за всех вас молитве,

заўсёды, у кожнай малітве маёй за ўсіх вас, з радасцю малітву ўзносячы,
 
которую я с радостью творю, я всегда благодарю моего Бога

за ваш удзел у дабравесці з першага дня і дагэтуль,
 
за ваше участие в проповеди Доброй Вести с первого дня и до сих пор,

будучы ўпэўненым, што Той, Хто пачаў у вас добрую справу, заве́ршыць яе да дня Іісуса Хрыста;
 
в твёрдой уверенности, что Начавший у вас доброе дело завершит его ко дню Иисуса Христа.

так і належыць мне думаць пра ўсіх вас, бо я маю вас у сэрцы, бу́дучы і ў кайдана́х маіх, і ў абароне, і ў сцвярджэ́нні дабравесця, усіх вас — супольнікаў маіх па благадаці.
 
Именно так и будет справедливым мне думать о всех вас, поскольку вы все в моём сердце, будучи моими сопричастниками в благодати как в моих узах, так и в деле защиты и утверждения Доброй Вести.

Бог мне сведка, што я люблю ўсіх вас любоўю Іісуса Хрыста;
 
Мой Бог свидетель, как я испытываю жажду по всем вам чувствами Христа Иисуса.

і я малюся аб тым, каб любоў ваша яшчэ больш і больш узрастала ў спазнанні і ва ўсякім пачуцці,
 
И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала всё больше и больше в познании и всяческом понимании,

каб, распазнаючы́, што́ правільна, вы былі чыстымі і бездакорнымі ў дзень Хрыстоў,
 
когда бы вы могли различать, что для вас является лучшим, дабы вам быть чистыми и безупречными в день Христов,

поўнымі пладоў праведнасці праз Іісуса Хрыста на славу і хвалу Божую.
 
будучи наполненными урожаем праведности, который собирается Иисусом Христом к славе и похвале Бога.

Я хачу, браты, каб вы ведалі: тое, што адбылося са мною, паслужыла большаму поспеху дабравесця,
 
Но я хочу, братья, что бы вы знали, что моё положение скорее послужило успеху Доброй Вести.

так што пра кайданы́ мае́ дзеля Хрыста стала вядома ўсёй прэторыі і ўсім астатнім,
 
Так всему преторию и всем прочим стало известно, что мои узы ради Христа.

і вельмі многія браты ў Госпадзе, падбадзёраныя праз кайданы́ мае́, пачалí з большаю адвагаю, бязбоязна прапаведаваць слова Божае.
 
И большинство братьев, укрепившись в вере в Господа моими узами, заметно осмелели, став бесстрашно проповедовать слово.

Некаторыя, праўда, з зайздрасці альбо супрацьстая́ння, а некаторыя з добрым намерам прапаведуюць Хрыста:
 
И хотя некоторые возвещают Христа в силу зависти и чувства соперничества, зато другие проповедуют из добрых побуждений:

адны з-за суперніцтва прапаведуюць Хрыста, не чыста, думаючы павялічыць цяжа́р кайданоў маіх;
 
одни это делают по любви, зная, что я поставлен для защиты Доброй Вести,

а другія — з любові, ведаючы, што я пастаўлены дзеля абароны дабравесця.
 
тогда как другие возвещают Христа, преследуя свои цели, делая это не с чистыми намерениями, а думая досадить мне в моих узах.

І што ж? У любым вы́падку — ці прытворна, ці шчыра — аднак Хрыста прапаве́дуюць, і я гэтаму радуюся, і потым буду радавацца,
 
Так что из того? Разве только то, что в любом случае, будь то с задней мыслью или искренне, но Христос возвещается, и я этому рад. Я и впредь буду радоваться,

бо ведаю, што гэта паслужыць мне на спасенне дзякуючы вашай малітве і садзеянню Духа Іісуса Хрыста,
 
поскольку знаю, что по вашей молитве и при поддержке Духа Иисуса Христа это послужит мне к спасению,

паводле чака́ння і надзеі маёй, што я ні ў чым не буду пасаромлены, а з усёю маёю адвагаю, як заўсёды, так і цяпер, будзе праслаўляцца Хрыстос у целе маім, ці то жыццём, ці смерцю.
 
с чем и связаны моё настойчивое ожидание и надежда, что я ни в чём не буду постыжен, напротив, во всей открытости теперь, как и всегда, в моём теле будет возвеличен Христос, будь то жизнью или смертью.

Бо для мяне жыццё — Хрыстос, і смерць — прыбы́так.
 
Ведь жизнь для меня — Христос, значит, в смерти моя выгода.

А калі жыццё ў плоці — гэта для мяне плённая праца, то не ведаю, што выбраць.
 
Но если жизнь во плоти означает для меня плодотворную деятельность, то я не знаю, что и выбрать.

Я заціснуты з двух бакоў: хочацца адысці з жыцця і быць з Хрыстом, бо гэта намнога лепш;
 
Я испытываю давление с обеих сторон: имею желание уйти и быть с Христом, поскольку это гораздо лучше;

а заставацца ў плоці больш патрэбна, дзеля вас.
 
но, с другой стороны, оставаться во плоти нужнее из-за вас.

І ў гэтым я перакана́ны і ведаю, што застану́ся і буду з усімі вамі дзеля вашага поспеху і радасці ў веры,
 
И в этом я уверен, и знаю, что останусь и буду оставаться со всеми вами ради вашего успеха и радости в вере,

каб пахвала́ ваша ў Хрысце Іісусе памножылася праз мяне, пры наступным маім прыходзе да вас.
 
чтобы, когда я снова к вам приду, ваша похвальба Христом Иисусом возрастала из-за меня всё больше и больше.

Толькі жывіце дастойна дабравесця Хрыстовага, каб — ці прыйду і ўбачу вас, ці не прыйду — я пачуў пра вас, што стаіце́ вы ў адным духу, змагаючыся аднадушна за веру евангельскую,
 
Только ведите жизнь достойную Доброй Вести о Христе, дабы я, или придя к вам и вас увидев, или, отсутствуя, о вас услышал, что вы стоите в одном духе, все вместе единодушно борясь за благовествуемую веру,

і не баіце́ся ні ў чым супраціўнікаў; гэта для іх знак пагібелі, а для вас спасення. І гэта ад Бога,
 
ни в чём не будучи устрашаемы противниками, что для них является признаком гибели, а для вас — спасения, и это от Бога:

бо вам дадзена дзеля Хрыста не толькі вераваць у Яго, але і пакутаваць дзеля Яго
 
потому что ради Христа вам дано не только в Него верить, но и за Него страдать,

такім самым подзвігам, які вы бачылі ўва мне і як сёння чуеце пра мяне.
 
ведя такую же борьбу, какую видели у меня, и о какой теперь в связи со мной слышите.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.