Найвышэйшая песьня 1 глава

Найвышэйшая песьня Саламонава
Пераклад Васіля Сёмухі → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Найвышэйшая песьня Саламонава. Няхай вусны яго мяне пацалуюць! Бо лепшыя за віно твае ласкі.
 
«Да целует он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.

Ад водару мазяў тваіх імя тваё — як разьлітае міра; таму і дзяўчаты цябе кахаюць.
 
Прекрасны ароматы благовоний твоих; имя твое — как разлитое миро, поэтому девицы любят тебя».

Надзь мяне! Мы пабяжым за табою; — цар мяне ўвёў у харомы свае! Радавацца і весяліцца будзем з табою; — больш за віно будзем славіць пяшчоты; цябе годнасна любяць!
 
«Влеки меня». — «Мы побежим за тобой». — «Царь ввел меня в чертоги свои». — «Будем восхищаться и радоваться тобой, превозносить ласки твои больше, нежели вино. Достойно любят тебя!»

Ерусалімскія дочкі! Чорная я, прыгажуня сабою, нібы намёты Кідара ці полагі Саламонавыя.
 
«Дочери иерусалимские! Черна я, но красива, как шатры кидарские, как завесы Соломона.

Не зважайце на смугласьць маю; гэта сонца мяне апаліла: сыны маёй маці ўгневаліся на мяне, — вінаграднікі вартаваць мне казалі, — свайго вінаградніка я не ўпільнавала.
 
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники — мой собственный виноградник я не стерегла.

Ты скажы, каханьне маёй душы, дзе ты пасьвіш? дзе апоўдні ты адпачываеш? навошта бадзяцца мне каля статкаў сяброў тваіх?
 
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты, где отдыхаешь в полдень, к чему мне быть скиталицей возле стад товарищей твоих?»

Калі гэтага ты ня знаеш, найпрыгажэйшая краска-дзяўчына, дык ідзі па авечых сьлядах і пасьві свае казьляняткі каля буданоў пастушыных.
 
«Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.

З кабыліцаю з фараонавай калясьніцы параўнаў я цябе, каханая.
 
Кобылице моей в колеснице фараона я уподобил тебя, возлюбленная моя.

Прыгожыя шчокі твае пад падвескамі, шыю тваю аздабляюць каралькі;
 
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях.

зробім табе залатыя падвескі са срэбнымі іскрамі.
 
Золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками».

Пакуль цар за сталом весяліўся, мой народ разьліваў пахошчы.
 
«Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

Мне мой мілы — як ладанка зь мірай; начуе ў мяне на грудзях,
 
Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

мне мой мілы — як скрыпеню гронка ў мяне ў вінаградніках Эн-гэдзі.
 
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня, в виноградниках энгедских».

Якая прыгожая ты, каханая! якая прыгожая ты! Твае вочы — дзьве галубіцы!
 
«О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные».

Які ты прыгожы, мой любы, які ты ласкавы, і ложак наш — зелень;
 
«О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! И ложе у нас — зелень;

стрэхі дамоў нашых — кедры, столі іх — кіпарысы.
 
кровли домов наших — кедры, потолки наши — кипарисы».



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.