Да Ціта 1 глава

Пасланьне да Ціта
Пераклад Васіля Сёмухі → New American Standard Bible

 
 

Павал, раб Божы, і апостал Ісуса Хрыста, па веры выбраных Божых і спазнаньня ісьціны, што вядзе да пабожнасьці,
 
Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,

у надзеі на вечнае жыцьцё, якое абяцаў нязьменны ў слове Бог за часу спрадвечнага,
 
in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,

а ў Свой час зьявіў Сваё слова ў казані, даверанай мне загадам Збаўцы нашага, Бога, —
 
but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,

Ціту, сапраўднаму сыну ў супольнай веры: мілата, міласэрнасьць і мір ад Бога Айца і Госпада Ісуса Хрыста, Збаўцы нашага.
 
To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.

На тое я пакінуў цябе ў Крыце, каб ты давяршыў незакончанае і паставіў ва ўсіх гарадах прасьвітэраў, як я табе наказваў:
 
For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,

калі хто беспахібны, адзін раз жанаты, дзяцей мае верных, не дакараных за распусту або непакорлівасьць.
 
namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.

Бо япіскап мусіць быць беззаганны, як Божы домабудаўнік, ня дзёрзкі, не гняўлівы, ня п’яніца, не звадыяш, не карысьлівец,
 
For the overseer must be above reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,

а гасьцінны да вандроўнікаў, дабралюбны, цнатлівы, справядлівы, пабожны, устрымлівы,
 
but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,

павінен трымацца праўдзівага слова, згоднага з вучэньнем, каб ён быў моцны і настаўляў у здаровым вучэньні і супраціўцаў выкрываў.
 
holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.

Бо ёсьць шмат і непакорлівых, пустасловаў і ашуканцаў, асабліва з абрэзаных,
 
For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

якім трэба замыкаць вусны: яны разбэшчваюць цэлыя дамы, вучаць, чаго ня сьлед, з ганебнай карысьлівасьці.
 
who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.

Зь іх самых адзін, вершатворца, сказаў: «Крыцяне заўсёды хлусы, злыя зьвяры, вантробы ляныя».
 
One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

Сьведчаньне гэта справядлівае. З гэтай прычыны выкрывай іх строга, каб яны былі здаровыя ў веры,
 
This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,

ня слухаючы Юдэйскіх баек і пастановаў людзей, якія цураюцца ісьціны.
 
not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.

У чыстых усё чыстае: а ў апаганеных і няверных няма нічога чыстага, а спаганены і розум іхні ды сумленьне.
 
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.

Яны кажуць, што ведаюць Бога; а справамі выракаюцца, бо гнюсныя, непакорлівыя і няздольныя ні на якія добрыя ўчынкі.
 
They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.