Выслоўяў Саламонавых 1 глава

Кніга выслоўяў Саламонавых
Пераклад Васіля Сёмухі → Синодальный перевод (МП)

 
 

Выслоўі Саламона, сына Давідавага, цара Ізраільскага.
 
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,

Каб спазнаць мудрасьць і настаўленьне, зразумець разумныя выслоўі;
 
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;

засвоіць правілы добрай разважлівасьці, справядлівасьці, права і слушнасьці;
 
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;

прастадушным даць кемнасьць, юнаку — веды і разважлівасьць;
 
простым дать смышленость, юноше — знание и рассудительность;

паслухае мудры і памножыць веды, і разумны знойдзе мудрыя парады;
 
послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;

каб разумець выслоўе і загадкавую мову, словы мудрацоў і загадкі іхнія.
 
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.

Пачатак мудрасьці — страх Гасподні; толькі дурні пагарджаюць мудрасьцю і настаўленьнем.
 
Начало мудрости — страх Господень; [доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу — начало разумения;] глупцы только презирают мудрость и наставление.

Слухай, сыне мой, настаўленьне бацькі твайго, і не адкідай запавету маці тваёй:
 
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,

бо гэта — прыгожы вянок на галаву тваю і акраса на шыю тваю.
 
потому что это — прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.

Сыне мой! калі цябе будуць намаўляць грэшнікі, не згаджайся.
 
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;

Калі будуць казаць: «ідзі з намі, зробім засаду на кроў, падпільнуем бязгрэшнага і бязьвіннага,
 
если будут говорить: «иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,

жывых праглынем іх, як апраметная, і — цэлых, як тых, што ў магілу сыходзяць;
 
живых проглотим их, как преисподняя, и — целых, как нисходящих в могилу;

набяром усякага каштоўнага дабра, напоўнім дамы нашыя здабычаю;
 
наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;

далучы сваю долю да нашай, складка адна будзе на ўсіх нас»:
 
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас», —

Сыне мой! не хадзі адною дарогаю зь імі, утрымай нагу тваю ад сьцежкі іхняй,
 
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,

бо іхнія ногі бягуць да ліхога і сьпяшаюцца кроў праліваць.
 
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.

На вачах ва ўсіх птушак дарма раскідаецца сетка;
 
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,

а яны кроў сваю сочаць, засады ладзяць на душы свае.
 
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.

Такія дарогі ва ўсіх, хто прагне чужога дабра: яно забірае жыцьцё ў свайго ўласьніка.
 
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.

Мудрасьць кліча на вуліцах, на плошчах узносіць свой голас,
 
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,

на шумных сходах прапаведуе, каля гарадское брамы прамаўляе слова сваё:
 
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:

«Дакуль, немысьлі, любіцьмеце невуцтва? дакуль пакепнікі будуць кепствам цешыцца? дакуль бязглуздыя будуць ненавідзець навуку?
 
«доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?

паслухайце маёй засьцярогі: вось, я вылью на вас Духа майго, абвяшчу вам словы мае.
 
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.

Я клікала, а вы не паслухаліся; я падавала руку маю, і ніхто не зважаў;
 
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;

і вы адкінулі ўсе мае рады, і перасьцярогаў маіх не прынялі:
 
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.

за тое і я пасьмяюся з вашай пагібелі; парадуюся, калі прыйдзе ваш страх;
 
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;

калі прыйдзе ваш страх, як бура, і няшчасьце, як віхура, наляціць на вас; калі спадобіць вас нядоля і ўціск.
 
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.

Тады будуць клікаць мяне, і я не пачую.
 
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.

За тое, што зьненавідзелі веды і ня выбралі страху Гасподняга,
 
За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,

не схацелі парады маёй, пагардзілі ўсімі перасьцярогамі маімі;
 
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;

за тое няхай ядуць яны з плоду дарог сваіх і насычаюцца з парадаў сваіх.
 
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.

Бо адступніцтва неразумных заб’е іх, і бястурботнасьць немысьляў загубіць іх.
 
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,

А хто мяне слухае, будзе жыць у бясьпецы і спакойна, не баючыся ліха».
 
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла».

Примечания:

 
Пераклад Васіля Сёмухі
28 У друкаванай версіі прапушчана выраженіе: «зранку будуць шукаць мяне, і ня знойдуць мяне». Павінна быць: «Тады будуць клікаць мяне, і я не пачую; зранку будуць шукаць мяне, і ня знойдуць мяне
 
Синодальный перевод (МП)
15 стезя — путь, дорога.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.